A cloud was on the mind of men,
and wailing went the weather,
Yea, a sick cloud upon the soul
when we were boys together.
Science announced nonentity
and art admired decay;
The world was old and ended:
but you and I were gay.
вот как-то за эти стихи куда обиднее, чем за голубого щенка.
Comments 7
Reply
Reply
Век вывихнул сустав.
Или два.
Reply
Про pussies даже не знаю, когда это случилось. Beavers появились раньше (кажется, у Райт-Ковалевой был остроумный перевод про "норки нараспашку").
Reply
Насчёт норок - в нашей конторе 80-летний охранник дядя Саша говорил "кунка" (а я недоумевал).
Reply
Я не знал стиха, кстати.
И я не вижу достойной замены слова gay, как оно тут употреблено, в современном английском.
(Что касается комментария, что мол, может быть, читатель стихов всегда всё правильно понимает - ну, это смотря какой читатель. Скажем, мне пришлось в своё время прибегнуть к авторитету самого толстого Вебстера, чтобы доказать нейтив спикерам американцам, что нет, не всегда слово pity (как существительное) было пейоративно. Американцы были аспиратны-физики. Они считали, что свой язык знают.)
Reply
Не обидно. Мне кажется, никто на Честертона неправильно не подумает, а кто подумает - зачем им Честертон.
Reply
Leave a comment