опять нем/рус медицина

Feb 07, 2011 15:17

господа и дамы ( Read more... )

переводы, медицина

Leave a comment

Comments 3

zavadok February 7 2011, 14:11:45 UTC
По поводу первого вопроса: соскоб брали с кожи головы, из паховой области и с грудной области. Больше ничего сказать не можем,сорри)))

Reply

mochalkina February 7 2011, 14:26:57 UTC
спасибо, с этим мы уже разобрались в переводческом сообществе. На самом деле только вот анализ из п.3 не вполне понятен, но это не так существенно.

Бумаги сегодня будут у М., 100% точного перевода обещать не могу, но 95% - вполне.

Reply


pigdeon February 7 2011, 21:47:08 UTC
Кроме ваших\твоих постов, словосочетание "mitochondrienähnliches Muster" (mitochondria-like pattern) в интернете не встречается. Скорее всего, это "местный" (описательный?) термин, тем более, что митохондриальных антител второго типа не обнаружено (вторая фраза - Cytoplasmic mitochondria-like pattern in ANA, IFT without evidence of antibodies or mitochondrial type 2).
Я бы интерпретировал как "обнаружено нечто, похожее на митохондриальные антитела".

Reply


Leave a comment

Up