Раз вам так понравилась вчерашняя немецкая каллиграфия, пусть будет ещё каллиграфии кусок, уже не из моего собрания, а дорогая френдесса поделилась, из этнографической экспедиции. Тут, правда, не в каллиграфии цимес, а в тексте.
Мне как-то сразу стало понятно, что даритель и есть сам протоиерей (потом прочитала в комментариях, что не ошиблась).
А всё почему? - потому что матушка Людмила упомянута. Если бы автором надписи был действительно житель села, который захотел примкнуть к знаменитому односельчанину, то он бы ни за что не стал примыкать к себе ещё и какую-то евоную бабу. Не по статусу.
И шрифт типичный кладбищенский резчик исполнял, соглашусь с предположением.
Даже если по наказу прот., всё равно очень странно упоминать тут матушку, да ещё по имени. Тогда уж написали бы просто "сродники" какие-нибудь.
Может быть, употребление слова "односельчанин" вызвано его более мягкой, свойской семантикой. На мой слух "местный уроженец" отдаёт канцеляритом. Слишком круглое и официальное определение. Так мог чужой написать. А бате было важно дать послание от "своего" к своим. Поэтому пусть некрасиво и не очень правильно, зато с душой и отношением. Я так думаю.
Comments 50
Reply
А всё почему? - потому что матушка Людмила упомянута. Если бы автором надписи был действительно житель села, который захотел примкнуть к знаменитому односельчанину, то он бы ни за что не стал примыкать к себе ещё и какую-то евоную бабу. Не по статусу.
И шрифт типичный кладбищенский резчик исполнял, соглашусь с предположением.
Reply
Но у меня в приоритете всё же был русский язык. Чтобы взрослый чел не знал оборота "местный уроженец" - не могла вместить, совсем.
Reply
Может быть, употребление слова "односельчанин" вызвано его более мягкой, свойской семантикой. На мой слух "местный уроженец" отдаёт канцеляритом. Слишком круглое и официальное определение. Так мог чужой написать. А бате было важно дать послание от "своего" к своим. Поэтому пусть некрасиво и не очень правильно, зато с душой и отношением. Я так думаю.
Reply
Leave a comment