Роскошную проповедь нам сказали нынче в Сакре-Кёр, грех такое программное не законспектировать. Батюшка Седрик вещал, самый молодой из всей команды.
Начал издалека, про то, что человеку свойственно подражать, и мы все глядим в наполеоны хамелеоны, вот пока мы в церкви, где все милые, воспитанные, неосуждательные и любезные, - мы мимикрируем под
(
Read more... )
Comments 67
Reply
это большие плюсики, гораздо помогает пастве переносить выходки аццов.
Этот о. Седрик прям на официальном сайте так и повесил о себе инфу - интересы - гулять, в прошлом чемпион велогонщик.
Reply
А остальное даааа.
Reply
Reply
Reply
А вот мне интересно: он же говорил не на русском языке, но Вы приводите русскую манеру использовать слова "хамелеон" в переносном смысле как негативную характеристику. А в родном языке священника и остальных прихожан бытует такой же переносный смысл?
Насчёт хамеленного восприятия причастия - слов нет, один испанский стыд. Кринж, как говорят мои ученики.
Reply
Reply
А вообще, интересно. Надо поискать, наверняка есть научная работа по изучению таких кросс-языковых фразеологизмов. Наподобие хамелеона или крокодильи слез. Что, откуда взялось и чьими усилиями пересаживалось на новую почву.
Reply
Не знаю, как и что у нас есть - а у французов давным-давно уже есть этимология фразеологизмов прямо в словарях. А у нас уже пора английскими заимствованиями заниматься. Французские, когда-то всем понятные и густо усеивавшие Пушкина, Толстого и ФМД, на глазах теряют актуальность - вместе с текстами ЛНТ и ФМД.
Reply
Leave a comment