Интересный у вас блог, сделали бы только еще дизайн другой, я конечно понимаю, что форма не определяет содержание, но все же. Еще раз спасибо за блог и удачи в развитии :)
Ну, может и не определяет, но значение конечно имеет. Только вот мне нравится моя форма. То бишь дизайн. При всем моем глубоком уважении к искусству typesetting and layout.
А, так я тоже совершенно не собаковод. Тот дог, двадцать лет назад, был единственной собакой с которой я как-то нашла общий язык. Но, все-таки, "мягкий" это не то же самое, что "ласковый". Softy скорее всего позволяет детям таскать себя за уши и вообще добрый. Меня интересует именно понятие, в каждом конкретном случае обьяснить, конечно, можно. "Sweet", например, во многих случаях подходит. А вот "ластится как кошка" - я перевести не могу. Только многословно обьяснить.
В общем я давно пришла к выводу что некоторые понятия непереводимы. Это я так, ною. :)
Comments 6
Reply
Reply
orgy of excitement?
engineering?
Reply
Но я никогда такого сочетания не встречала - soft dog? Как то я себе плохо представляю, как это употребить?
А вот engineering как конструирование это интересная идея, во многих контекстах подходит, особенно если о строительстве.
Reply
he is such a soft dog
he is such a softy
soft as a puppy
Reply
В общем я давно пришла к выводу что некоторые понятия непереводимы. Это я так, ною. :)
Reply
Leave a comment