О, спасибо! Именно эту информацию я искала и не нашла. Порылась в интернете, не нашлось, что мне нужно было, я спросила одну знакомую, которая германистику и там, и тут учила, у нее даже квалификация переводчика есть. Но, видимо, она меня не услышала, не вникла в то, что мне нужно было, и вывела меня на "сводных детей". В немецком, если один родитель общий, то братьев и сестер называют Halbbrüder /Halbschwester - наполовину брат / сестра. Сын это слово переводит как полубрат. Я говорю с ним по-русски, но он иногда оригинально переводит :-). Мне "полубрат" непривычно сылшать. Теперь все встало на свои места.
Comments 6
Если общая мать - единоутробные, отец - единокровные.
Reply
В немецком, если один родитель общий, то братьев и сестер называют Halbbrüder /Halbschwester - наполовину брат / сестра. Сын это слово переводит как полубрат. Я говорю с ним по-русски, но он иногда оригинально переводит :-). Мне "полубрат" непривычно сылшать. Теперь все встало на свои места.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment