Leave a comment

Comments 6

hina_chleck October 26 2016, 12:08:25 UTC
Сводный брат - правильно, если родители совсем разные.

Если общая мать - единоутробные, отец - единокровные.

Reply

mme_bufo October 26 2016, 15:19:51 UTC
О, спасибо! Именно эту информацию я искала и не нашла. Порылась в интернете, не нашлось, что мне нужно было, я спросила одну знакомую, которая германистику и там, и тут учила, у нее даже квалификация переводчика есть. Но, видимо, она меня не услышала, не вникла в то, что мне нужно было, и вывела меня на "сводных детей".
В немецком, если один родитель общий, то братьев и сестер называют Halbbrüder /Halbschwester - наполовину брат / сестра. Сын это слово переводит как полубрат. Я говорю с ним по-русски, но он иногда оригинально переводит :-). Мне "полубрат" непривычно сылшать. Теперь все встало на свои места.

Reply


lizoook October 27 2016, 05:18:40 UTC
мексиканский сериал прям))))

Reply

mme_bufo October 27 2016, 10:08:06 UTC
это точно. на немецкий манер.

Reply


koshka_kari October 27 2016, 08:20:45 UTC
Ой, боже мой, бедный Себастьян...

Reply

mme_bufo October 28 2016, 23:11:54 UTC
Да уж... Ему не позавидуешь.

Reply


Leave a comment

Up