из уст в уста

Oct 18, 2012 13:41

Кажется, в последние мгновения перед пробуждением я поймал маленький кошмар ( Read more... )

а смысл?, забавно

Leave a comment

Comments 9

dear_ruth October 18 2012, 10:17:41 UTC
будь у меня авторский сонник, я бы интерпретировала это так: “используйте гугл“

Reply

mkoenig October 18 2012, 10:38:06 UTC
ну вот зачем ты спалила скрытую рекламу? :)

Reply

dear_ruth October 18 2012, 11:15:23 UTC
ну, я могла бы и тему “из уст в уста“ развить, но это был бы уже перебор и излишнее подражание зигмунду нашему фрейду

Reply

jedi_padavan_2 October 18 2012, 16:04:44 UTC
Я зашёл, чтобы оставить такой коммент >

Reply


via_versa October 19 2012, 14:00:58 UTC
Вот жил бы ты в докомпьютерную эру, у тебя бы из Ундервуда все клавиши повылетали в кошмарике. А когда на место бы воткнул, узрел бы, что они стоят не так - нажимаешь "ш", а получается "в", например

Reply

mkoenig October 19 2012, 14:09:05 UTC
На базаре была куплена старая пишущая машинка "Адлер", в которой не хватало буквы "е", и ее пришлось заменять буквой "э". Поэтому первое же отношение, отправленное Остапом в магазин канцелярских принадлежностей, звучало так:

Отпуститэ податэлю сэго курьэру т. Паниковскому для Чэрноморского отдэлэния на 150 рублэй (сто пятьдэсят) канцпринадлэжностэй и крэдит за счэт Правлэния в городэ Арбатовэ.

ПРИЛОЖЭНИЭ. Бэз приложэний.

- Вот послал бог дурака уполномоченного по копытам! - сердился Остап. - Ничего поручить нельзя. Купил машинку с турецким акцентом. Значит, я начальник отдэлэния? Свинья вы, Шура, после этого! Но даже машинка с удивительным прононсом не могла омрачить светлой радости великого комбинатора.

Reply

via_versa October 19 2012, 14:10:31 UTC
вот тебе ржачно, а мы однажды на радио "Янтарь" этот пассаж озвучивали для образовательной рубрики про русский язык

Reply


mitos_amigo1 November 5 2012, 13:14:13 UTC
Ну как в итоге? Перевёл?
Если нет, то "из уст в уста" или "сарафанное радио", т.е. способ передачи информации от человека к человеку через беседу/слухи - это по-английски "word of mouth"
http://en.wikipedia.org/wiki/Word_of_mouth
Кстати, английская статья Вики пока не связана с русской "сарафанное радио". Надо бы исправить.

Reply

mkoenig November 6 2012, 13:20:24 UTC
посмотрев потом перевод, остался разочарован: нет в нем изящества ни логического, ни фонетического.

и есть все же разница между былинным, эпическим "из уст в уста" и насмешливо-социологическим, небрежно-научным "сарафанным радио" :)

Reply


Leave a comment

Up