Why is it that I can hear "Big Sis" used on Greek and not bat an eyelid, but the thought of using it for Marimite makes me cringe? They're the exact same sort of mentorship system, so it's as valid an English equivalent as it would be if they were actual sisters. Yes, it's casual, but it can also be affectionate, and I could see a formal speaker
(
Read more... )
Comments 10
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
I think part of it is that Lilian has an air of exclusivity to the relationships (not just for dramatic purposes) that really makes "sis" sort of a loose translation at best...
Reply
Reply
Reply
Leave a comment