Apr 12, 2010 11:36
三兄弟 ・ オニギシ
Sankyôdai ・ Onigishi
そんな僕もいつしか大人になってたよ
sonna boku mo itsuka otona ni natteta yo
Auch ich bin irgendwann erwachsen geworden
でも お母ちゃんにとってはいつまでも子供なんだね。
demo okaa-chan ni totte wa itsu made mo kodomo nanda ne.
Aber für meine Mum werde ich wohl immer ein Kind bleiben
小さい時の僕って オニギリって言葉も
chiisai toki no boku tte „onigiri“ tte kotoba mo
Als ich klein war konnte ich das Wort „Onigiri“
ろくに言えなかったね。
Roku ni ienakatta ne.
Nicht richtig aussprechen, nicht wahr
いつも いつも オニギシって言ってた
itsumo itsumo „onigishi“ tte itteta
Immer, immer habe ich „onigishi“ dazu gesagt
女手一つで 育ててくれたお母ちゃん
onnade hitotsu de sodatete kureta okaa-chan
Meine Mum, die mich mit einer Hand aufgezogen hat
そのせいか 僕の幼い頃の夢って
sono sei ka boku no osanai koro no yume tte
Aus diesem Grund war es mein Traum als Kind:
ボク、お母ちゃんと結婚すんねん!!
boku, okaa-chan to kekkon sunnen!!
“Ich werde meine Mum heiraten!!”
そんな僕もいつしか大人になってたよ。
sonna boko mo itsu shika otona ni natteta yo.
Doch auch ich bin irgendwann erwachsen geworden
でも お母ちゃんにとってはいつまでも子供なんだね。
demo okaa-chan ni totte wa itsu made mo kodomo nanda ne.
Aber, für meine Mum werde ich wohl immer ein Kind bleiben.
お母ちゃんの生き方 “頑張るコト”
okaa-chan no ikikata „ganbaru koto“
Die Art meiner Mutter zu leben war „Gib dein bestes“
僕は頑張るを 精一杯 ガンバッてるよ。
boku wa ganbaru wo sei ippai ganbatteru yo.
Ich gebe mein bestes, mit aller Kraft gebe ich mein bestes!
あの時のコト 覚えてるかな?
ano toki no koto oboeteru kana?
Ob sie sich wohl an diese eine Sache von damals erinnert?
僕が友達に裏切られてくやしがってる時。
boku ga tomodachi ni uragirarete kuyashigatteru toki.
Diese ärgerliche Sache, als ich von meinem Freund hintergangen worden war
裏切られた自分をくやむなら
Uragirareta jibun wo kuyamu nara
Wenn du dich selbst bedauerst, weil du betrogen worden bist,
信じた自分を褒めなさいっていってくれた言葉。
shinjita jibun wo homenasai tte itte kureta kotoba.
Dann lobe doch das an dir, an das du glaubst, diese Worte hast du zu mir gesagt
でも その後 友達をどなり散らしたね。
demo sono ato tomodachi wo donari chirashita ne.
Aber danach haben mein Freund und ich uns gestritten und aus den Augen verloren
お母ちゃん 僕は何してあげれた?
okaa-chan boku wa nani shite agereta?
Mum, was hab ich für dich getan?
優しかった? もっと一緒に笑いたかったな
yasashikatta? Motto issho ni waraitakatta na
War ich lieb? Ich hätte gerne mehr mit dir zusammen gelacht
でも もうそれも遅いんやんな。
demo mou sore mo osoinyan na.
Aber, dazu ist es jetzt auch zu spät
お母ちゃんは楽しかったんかな~?
okaa-chan wa tanoshikattan ka na~?
Hattest du Spaß, Mum?
やっぱり僕、オニギリじゃなくて。。。オニギシが食べたいねん!
yappari boku, „onigiri“ janakute … „onigishi“ ga tabetainen!
Weißt du, ich würde gerne, nein, nicht „onigiri“, ich würde gerne „onigishi“ essen!
オニギシが食べたいよ。 オニギシしかだめなんだよ。
„onigishi“ ga tabetai yo. „onigishi“ shika dame nanda yo.
Ich möchte „onigishi“ essen. Es müssen „onigishi“ sein!
ちょっとしょっぱいオニギシを作ってよ。
chotto shoppai „onigishi“ wo tsukutte yo.
Macht doch ein paar ein bisschen saure „Onigishi“
オニギシが食べたいよ。 オニギシしかだめなんだよ。
„onigishi“ ga tabetai yo. „onigishi“ shika dame nanda yo.
Ich möchte „onigishi“ essen. Es müssen „onigishi“ sein!
生まれ変わったらまた オニギシを作ってね。
umarekawattara mata „onigishi“ wo tsukutte ne.
Wenn wir wieder geboren werden, mach dann auch „onigishi“
やっぱり オニギシ。
yappari „onigishi“.
Wie gesagt „onigishi“
オニギシおいしいねん
„onigishi“ oishiinen
„onigishi“ sind lecker!
kanjani8,
yokoyama you,
lyrics: translation