"господа, но в стихах это просто прекрасно"

Sep 22, 2013 00:18

У Анатолия Рыбакова в романе "Выстрел" (написан по материалам киносценария "Последнее лето детства", третья часть трилогии "Кортик--Бронзовая птица", спустя почти 30 лет после первых двух частей) есть такой фоновый эпизод, в принципе обычный для советской беллетристики (историко-революционная романтика оттеняется карикатурными декадентами -- вплоть ( Read more... )

литература и её вéдение

Leave a comment

anonymous December 15 2013, 19:59:03 UTC
Да, ответ anu_sag про запятую непонятен. В оригинале стоит знак кантилляции «типха», означающий небольшую паузу как раз после первого слова: «веникейси, домом лой никейси», т.е. либо «и очищу, (но) их кровь не очищу», либо «и очищу - их кровь(, которую) не очистил». Цитированный выше Раши (он же Соломон Ицхаки, 11 век) и «Мецудат Давид» («Твердыня Давидова», он же Радбаз, он же Давид ибн Аби-Зимра, 16 век) понимают именно в первом варианте. Мальбим (Меир-Лейбуш бен Йехиэл-Михл, 19 век) склоняется ко второму.

Огласовки и знаки кантилляции - это, как минимум, Аарон бен Ашер, 10 век, возможно и раньше.

Reply

anonymous December 16 2013, 21:45:53 UTC
Подумал, что мой предыдущий комментарий все же требует уточнения ( ... )

Reply


Leave a comment

Up