Why is Eikichi making such difficult sentences? Jeez.
I am not 100% on this. If it fits the context then it might be right. But you know. DO NOT MAKE THE MISTAKE OF TRUSTING ME. They are super-hard sentences.
I think that Eikichi is stating the ways in which the three women make him feel like he's the comic relief character.
どつかれ is Osaka-ben for getting beaten up.
ギンコからはどつかれ Ginko beats me up, 姐さんには使われ My sister has me work my hands to the bone,/Ane-san uses me like a servant , 舞耶姉 に はおもしろがられ And Maya laughs at me/mocks me to my face.
This is what it would be, more or less, if there was a "ni" in the last part. If there's no "ni", it would be that "Maya is laughed at" sort of thing. I think. I don't think it's really his sister that he's talking about- who does he call Ane-san? Is it the photographer woman? I dunno, it's been a while since I played Innocent Sin.
Is he even from Osaka? Maybe it was to emphasize that he was being used as comic relief... because that's often the way Osaka-ben speakers are portrayed in Japanese media?? Ugh.
It doesn't say in the game, maybe he reverts back to Osaka-ben when he loses his composure? I know Osaka-ben speakers are usually shown as comical (I like watching that Downtown show), but is it negative? I'd like to hear more insight on it.
Damn you, Osaka-ben! BTW, try listening to... what was it... Yamagata-ben (I seriously don't recall any further than it is "Yama-" something)? accents. HOLY HELL. I can't understand it at all.
... .... ..... PFFFFFFFFFFT WTF IS WITH THAT DOG?!
Comments 6
I am not 100% on this. If it fits the context then it might be right. But you know. DO NOT MAKE THE MISTAKE OF TRUSTING ME. They are super-hard sentences.
I think that Eikichi is stating the ways in which the three women make him feel like he's the comic relief character.
どつかれ is Osaka-ben for getting beaten up.
ギンコからはどつかれ
Ginko beats me up,
姐さんには使われ
My sister has me work my hands to the bone,/Ane-san uses me like a servant
,
舞耶姉 に はおもしろがられ
And Maya laughs at me/mocks me to my face.
This is what it would be, more or less, if there was a "ni" in the last part. If there's no "ni", it would be that "Maya is laughed at" sort of thing. I think. I don't think it's really his sister that he's talking about- who does he call Ane-san? Is it the photographer woman? I dunno, it's been a while since I played Innocent Sin.
Reply
Mm hm, the sister he refers to is the photographer woman. Strangely I don't remember her mistreating him.
Thanks, now I'll be able to get this out of the way, and work on some pending Raidou douijin.
Reply
Reply
I know Osaka-ben speakers are usually shown as comical (I like watching that Downtown show), but is it negative? I'd like to hear more insight on it.
Reply
BTW, try listening to... what was it... Yamagata-ben (I seriously don't recall any further than it is "Yama-" something)? accents. HOLY HELL. I can't understand it at all.
...
....
.....
PFFFFFFFFFFT
WTF IS WITH THAT DOG?!
Reply
The bug-eyes are so cute! I hope it's not a bad medical condition. O___O
Reply
Leave a comment