May 25, 2020 04:44
«В розовой стене оказался пролом, и в нем на эстраде кипятился человек в красном, с ласточкиным хвостом, фраке. Перед ним гремел нестерпимо громко джаз. Лишь только дирижер увидел Маргариту, он согнулся перед нею так, что руками коснулся пола, потом выпрямился и пронзительно вскричал: - Аллилуйя!
Он хлопнул себя по коленке раз, потом накрест по другой - два, вырвал из рук у крайнего музыканта тарелку, ударил ею по колонне».
Розовая стена - розовое масло.
Ласточкин хвост - ласточка.
Красный фрак (красный верх, белая грудь) - вывернутый плащ Пилата.
В одном предложении - перелицовка сразу нескольких мотивов второй главы романа.
Нестерпимо громко - привет гемикрании, при которой громкие звуки нестерпимы.
Аллилуйя, накрест - дирижёр отвешивает Маргарите земной поклон и не просто говорит - пронзительно кричит «Аллилуйя!» (в переводе - «восхваляйте Бога»). И крестится настолько, насколько ему позволяют обстоятельства ада, где он «кипятится».
Пронзительно - до этой сцены слово употреблялось много раз в связи с разными персонажами, но после неё оно применяется только к Маргарите, дважды требующей помилования:
«- Фрида! - пронзительно крикнула Маргарита».
«- Отпустите его! - вдруг пронзительно крикнула Маргарита так, как когда-то кричала, когда была ведьмой <…>».
мастер и маргарита