А ещё наш великий Высоцкий. "усоцкэ" - врун. А китайцам в "спасибо" мерещится "si ba si ba" - Умри! Умри!. А "до свидания" - "dasi ni danyang" - "забью до смерти твою бабушку".
Я когда учился в ИСАА, у нас жгли монголы - там что ни слово, то "хуй". В китайском на самом деле не "хуй", а "хуэй". Зато лиса - "хули". А в индонезийском почётное обращение, тиап японского -сан - "Бляэ". Скажем, Лужков-бляэ.
Ну это уже чуть другое - как они корёжат английский язык. Тут что любопытно - китайский в силу своих особенностей практчиески не имеет заимстований. То есть японец может сказать и "дэнва"и "тэрэхон", а китаец - только dianhua - "электрическое слово". И с именам собственным много геморроя. Скажем, какой-нибудь "Спрайт" - японцу легко сказать что-то вроде "Супурайту" и не париться, а китайцы долго подбирали иероглифы, чтобы и по звучанию похоже. и по смыслу. Получилось "сюэ би" - "снежная бирюза".А "Кока-кола" - "кэкоу кэлэ" - "вкусно и радостно".
ну так Япония - величайший пример того, как заимствования надо облагораживать и выдавать за свои) а почему спрайт - снежная бирюза? ведь совсем непохоже...
Reply
Reply
Reply
Reply
-нет..
- ДУШ!!!
Reply
Reply
а почему спрайт - снежная бирюза? ведь совсем непохоже...
Reply
Reply
теперь буду называть его снежной бирюзой ^_^
Reply
Reply
а то эти анимешные герои всё "лизацки" да "лизацки" какое-то орут...
Reply
Leave a comment