Я четыре года в таком режиме как Клуни...из самолета в самолет. Устаешь от этого. Хочется дома. Родного, уютного... Вики,Кристина... - я тоже люблю, как и всего Аллена, никогда не смотрю фильмы в момент официального показа, ненавижу кинотеатры современные, потому что все жрут попкорн и тэдэ... Ну а вообще о "моем кине" - вот тут: http://allaboutan.livejournal.com/28837.html
И да, Властелина колец - все-все-все серии - в этом году пересмотрела - уууух!-))
Привет! Вчера была в кино на Докторе Парнасусе (психоделика несусветная... второй раз бы не смотрела), и пустили вначале рекламу фильма Up in the air, решила обязательно посмотреть при возможности, да и ты, вот, советуешь. А заодно из твоего поста узнала, как перевели название на русском языке (всегда обращаю внимание на перевод, ведь так часто получается совсем нелогично). На литовском звучит так: "Viskas ore!", что дословно означает "Всё в воздухе", но словосочетание является слэнгом со значением "всё круто!". Вот)
меня Хатико тоже очень сильно тронул. Очень светлый фильм, и хотя финал очень грустный, и глотаешь слезы, света в этом фильме все равно больше, он какой-то пронизывающий, проникающий в самое нутро. Замечательный фильм, после таких лент хочется стать лучше
Comments 7
А добрые старые фильмы - это прекраснейшее из прекрасного ))
Reply
Вики,Кристина... - я тоже люблю, как и всего Аллена, никогда не смотрю фильмы в момент официального показа, ненавижу кинотеатры современные, потому что все жрут попкорн и тэдэ...
Ну а вообще о "моем кине" - вот тут:
http://allaboutan.livejournal.com/28837.html
И да, Властелина колец - все-все-все серии - в этом году пересмотрела - уууух!-))
Reply
Вчера была в кино на Докторе Парнасусе (психоделика несусветная... второй раз бы не смотрела), и пустили вначале рекламу фильма Up in the air, решила обязательно посмотреть при возможности, да и ты, вот, советуешь.
А заодно из твоего поста узнала, как перевели название на русском языке (всегда обращаю внимание на перевод, ведь так часто получается совсем нелогично). На литовском звучит так: "Viskas ore!", что дословно означает "Всё в воздухе", но словосочетание является слэнгом со значением "всё круто!". Вот)
Reply
На русский, мне кажется, вполне со смыслом перевели, я с ходу ничего лучше придумать не смог.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment