Детское чтение или выбирайте лучше книжки им сами

Dec 14, 2011 23:05

Вот shaulreznik пишет про, то что стали выпускать книги про попы и все из них вытекаемое. А мне в воскресенье пришлось, по выбору чада, читать вслух вот эту книжку. В читальном зале библиотеки, где рядом были другие дети.


Read more... )

юлька

Leave a comment

Comments 9

ncux_i_am December 15 2011, 06:33:29 UTC
это библиотека повышенной толерантности?

Reply


alon_68 December 15 2011, 06:38:36 UTC
На это дело есть стандартное решение - Хуэй.

Reply


dmitrois December 15 2011, 07:52:35 UTC
Миша, как китаист китаисту, послушай Алона_68: для сих целей в русском языка китайский слог "hui" транслитерируется как "хуэй". Что характерно, в оригинале звучит действительно ближе к "хуэй", чем "хуи".

Да, а парня зовут "Линь И", а не "Лин Йи" или как-либо ещё :)

Reply


lajale December 15 2011, 09:28:43 UTC
А ребенок и не подозревал о папиных трудностях :-)

Помню когда я изучала английский в Англии, познакомилась с девочками из Португалии, которые коллекционировали фразу "я тебя люблю" на всех языках. Ну я им и написала по-русски, и по-украински. Когда я прочитала написанное, у португалок начался нездоровый смех. Оказывается, "кохаю" очень созвучно с их самым плохим матом "кэраю". И помню, когда я своим обычным голосом переспросила: "Как-как? Кэраю?", они покраснели, зашикали, замахали руками. А мне что? Кэраю как кэраю :-)))

Еще почти в тему. Вчера сын моей киевской подруги делал домашку по-английскому. Надо было составить три предложение. У него получилось: A tie is soft. A ruler is hard. A penis hard. Подруга теперь с интересом ждет реакции учительницы :-)

Reply


kristinkin December 15 2011, 11:01:48 UTC
А в Бельгии есть город huy

И у нас я видела такой номерной знак недавно на машине:
H UY 6235

Reply


Leave a comment

Up