Перевод коммьюнике пождигателей магазина одежды в Салониках

Jan 21, 2010 00:50

Перевод не с греческого, а с английского. Ранее нигде не публиковался:

http://mikola-bel.blogspot.com/2010/01/blog-post_20.html

Анархия, прямое действие, пропаганда

Leave a comment

Comments 3

onthegreekriots January 20 2010, 23:30:46 UTC
о, круто! я тоже повешу к себе))
слушай, а можно вас попросить, если вы что-то по грекам переводите или пишете, мне тоже в личку или в комментарии кидать? а то я ленту через раз успеваю читать

Reply

mikola_a January 21 2010, 00:45:03 UTC
Все что мы переводим, берецца из твоего ЖЖ... Но если надо ОЧЕНЬ что-то перевести, то кидай, я перешлю кому надо. Одно только, что это будет не супер-быстро.

Reply

onthegreekriots January 21 2010, 19:41:52 UTC
я иногда кидаю ссылки на то, что было бы неплохо перевести, а сам не успеваю (в последнее время ничего не успеваю)))? ну вроде этого, до которого руки пока не доходят http://translated.by/you/revolt-chic-if-you-can-t-beat-it-recuperate-it/into-ru/trans

и спасибо за перевод текста поджигателей, он отличный! (только это, конечно, вряд ли "огненные ячейки", те занимаются обычно взрывами и обычно подписываются)

Reply


Leave a comment

Up