Сабж

Mar 12, 2008 15:37

Интересно, какая была бы у людей реакция если бы вместо привычного глазу и мозгу, например Guns'n' Roses_Knocking On Heavens Door увидели бы в титрах: «Рушниці і Троянди»_«Грюкаючи у небесні двері», или там.. Queen_Under Pressure - «Кооролева»_«Під тиском»?.. А Dazzle Dreams у нас превратятся в «Засліплюючі Сни ( Read more... )

вопросы

Leave a comment

Comments 14

(The comment has been removed)

mia_w March 12 2008, 14:06:58 UTC
Да, мне папА вчера рассказывал, что "Modern Talking" назывался тогда "Модный Разговор"..
Но.. Не думаю что правильно переводить название групп и песен. Ну пусть ещё транслитерировать, хотя и это будет архи коряво, но...

Reply


(The comment has been removed)

mia_w March 12 2008, 14:07:56 UTC
Да, это было бы отлично сделать на какое-нибудь первое апреля.. Но чтобы постоянно так..

Reply


kitrya March 12 2008, 13:49:34 UTC
Ух.. это как на рекламах больших-печатных, в уголке маленькими буковками пишут или перевод, или кириллические транслитерации слоганов и названий... ну, со слоганами на французском я еще могу понять, или если сленговое там что-то. Но имена собственные-то зачем трогать? Бред...

Что касается титров - наверное, раздражало бы. Как-то пацавато выглядят такие вот интерпретации, что с переводом, что с транслитом :(

Reply

mia_w March 12 2008, 17:27:25 UTC
Никогда такого не замечала на рекламах..

Какая же это всё бредятина..
Ну кааааак можно п е р е в о д и т ь имена собственные, тем более всем понятные и давно известные???

Reply


heartfromstone March 12 2008, 13:53:44 UTC
А я всеравно за то что бы фильмы дублировать на украинском.

Reply

mia_w March 12 2008, 13:59:39 UTC
я тоже считаю, что фильмы должны быть дублированы на укр мову.
но тут совсем не о фильмах речь..

Reply


(The comment has been removed)

(The comment has been removed)

marla666 March 12 2008, 14:38:17 UTC
станція Левка Дебелого)))

Reply

mia_w March 12 2008, 15:00:40 UTC
в точку!!)))
это самое оно)

Reply


Leave a comment

Up