Роман Джонатана Коу

Sep 04, 2019 15:26

Мой умный безжежешный друг посоветовал мне обратить внимание на британского писателя Джонатана Коу ( Read more... )

Leave a comment

Comments 27

sova_f September 5 2019, 09:33:43 UTC
Аудио не вижу, жалко.
Ну ничего, записала в глазную очередь.

Reply

mi_ze September 5 2019, 13:49:57 UTC
Глазная очередь - это хорошо сказано.

Reply

sova_f September 5 2019, 13:54:41 UTC
Так вот у нас: глазная очередь и ушная очередь. А я жду впечатлений от следующих романов.

Reply

mi_ze September 5 2019, 19:19:39 UTC
А зубная?
Напишу, напишу.

Reply


kurchatkinanato September 26 2019, 18:15:10 UTC
Наверное, я бы перевел "Кошмарная жизнь Максвелла Сима". Вы его на русском читали, на английском? Если имеется русский текст, он в интернете есть?

Reply

mi_ze September 28 2019, 04:52:21 UTC
Здравствуйте, Анатолий! Прежде всего - очень рада, что Вы снова появились в ЖЖ. Что касается названия. "Кошмарная" хорошо звучит по-русски, но, мне кажется, в данном случае не совсем подходит. Вы, когда прочтете, увидите, что эта жизнь не была полна кошмаров как таковых. Потом - жалко терять "private" - зачем-то же автор это поставил в заголовок. Интересно было бы потом обсудить с Вами, зачем ( ... )

Reply


kurchatkinanato September 28 2019, 15:08:16 UTC
Здравствуйте, Элла, и я рад Вам.
Перевод, который я предложил, конечно, очень условен - я ведь не знаю текста романа, я исходил из простого звучания названия на русском. При этом, мне кажется, чья-либо "жизнь" на русском и есть "личная". А подчеркивание "частная" или "личная" делает какой-то странный акцент на этом слове, вызывает в сознании некие антагонистические ассоциации. Однако, повторю, это все рассуждения без знания текста.
Спасибо Вам за ссылку. Пока еще не ходил.
Внучкой Вашей восхищен. Мёд - медведь, ведать - знать, это не просто мозги нужно иметь, но и лингвистическое их направление. Может быть, в этом направлении и будет развиваться?

Reply

mi_ze September 28 2019, 20:37:10 UTC
Извините, тревога выплеснулась
Вот я нашла удобную ссылку- сразу на книгу
https://flibusta.appspot.com/b/221946?cx6ahvgk

Reply

kurchatkinanato September 28 2019, 20:57:10 UTC
Да-да, Элла, спасибо! Простите, не сообщил: этот сайт у меня почему-то не открывался, я нашел на русских ресурсах. Искусный писатель. Но перевод меня убил. Фантастически механический. Гладкий, но неживой. Иногда со словечками просто из первого ряда, по принципу "сойдет и так". Правда, сейчас так переводят, похоже, все и всех. Так, как работали в советские времена над текстами, не работают. И это объяснимо: работа переводчика ценится очень низко, чтобы заработать, переводчику нужно гнать и гнать своих лошадей не останавливаясь. То же и во всем нынешнем российском книгоиздании.

Reply


mi_ze September 28 2019, 20:25:03 UTC
Что касается моей внучки, полной (не буду перечислять) разнообразных способностей - это длинный разговор о ее поколении. То есть, конечно, есть много умных родителей, умно выращивающих хороших и умных детей, будущих яппи, которые идут по накатанным родителями дорожкам и собираются вести в точности тот же образ жизни ( ... )

Reply


kurchatkinanato September 28 2019, 21:00:17 UTC
Да, я знаю немного о поколенческих процессах в странах Запада. Мне кажется, в какой-то степени они напоминают процессы 60-х на том же Западе. В новой оболочке. Работу официантки Ваша внучка еще бросит. Едва ли она сможет удовлетворять ее. И возвращение к сой себе, где понимание мед-медведь, будет уже на новом уровне.

Reply


Leave a comment

Up