Современные лингвисты склонны рассматривать многие итальянские диалекты как самостоятельные языки. И разница с литературным тосканским диалектом у лигурийского не меньше чем у русского и украинского.
Отче наш по-лигурийски: Puæ Nostru che t'ê in ti çê, santificou segge u to numme vegne u to regnu se faççe a to vuentæ cumme in çê, cuscì in tæra.
Отче наш по-итальянски: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra.
Первой столицей объединённой Италии стал в 1861 г. Турин. В Рим её перенесли только через десять лет после присоединения Папской области. Так что столицу переносили.
"Один народ" и столицы, это к проблеме "язык или диалект" и вообще к лингвистике отношения не имеет. Имеет значение схожесть или различие лексики, фонетики, грамматики, взаимопонимаемость или отсутствие таковой. Давайте для чистоты эксперимента оставим пока в стороне русский (чтобы никто никого не обвинял в шовинизме) и сравним две "мовы". Строчки по-украински:
Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте I вражою злою кров’ю Волю окропіте. І мене в сем’ї великій, В сем’ї вольній, новій, Не забудьте пом’янути Незлим тихим словом.
Тоже по-белорусски: Пахавайце ды ўставайце, Кайданы парвіце І варожай злой крывёю Волю акрапіце. І мяне у сям'і вялікай, Ў сям'і, вольнай, новай Не забудзьце памянуці Добрым ціхім словам.
Мы видим, что разница только в фонетике. Лексика и грамматика одна и та же. Если быть по-научному честным, надо признать, что это два диалекта одного языка. А как вы его будете называть - русским, белорусским, украинским или восточнославянским - дело десятое.
Вообще-то, когда политика не вмешивается (а есть языки, языками признанные по политическим мотивам, например африкаанс) то определения в лингвистике чисто формальные: если различия чисто фонетические, то это говор, если возникают территориальные лексические единицы/морфемы - это диалект, и только когда возникает разница в синтаксисе/грамматике (т.е. правилах сочетания словарных единиц) - язык становится полноценным языком. С этой точки зрения испанский язык стран к югу от Бразилии (Чили, Уругвай, Аргентина) имеет больше прав считаться отдельным языком, чем любой из восточнославянских (там второе лицо единственного числа спрягается по другому, единственная причина почему это не отдельный язык - когда-то в континентальном испанском такая форма тоже была, но ее забыли). Ligure, как кстати и furlan на самостоятельные языки тянут во всех смыслах. У фурлана больше общего с швейцарским ретороманским, чем с la lingua toscana in bocca romana. А лигуре - это один из старинных галлороманских языков, тянущихся от Каталонии через Окситанию и далее
( ... )
Это и вправду интересно. А какой седьмой падеж в Украинском? Я подозреваю, что седьмой это вокатив, или звательный, в русском - полумертвый (в том смысле, что его не учат в школе, но несознательно он используется: "Боже праведный!" или "Отче наш..." или " Что тебе надобно, старче?"). крайне интересно, что в современном русском языке к нему восходят разговорные обращения типа "где деньги, Зин?" Так что это такая же ситуация, похоже, как с испанским. Остальные шесть я подозреваю те же.
В испанском - в Аргентине, Уругвае, Чили, устаревшее в Испанском местоимение vos (эквивалент староанглийского thee) заменило формы ti и повлекло соответствующие изменения в спряжении глаголов, более того стало разговорным. Из этого не следует, что есть аргентино-чилийский язык, хотя носителей - за километр слышно.
(The comment has been removed)
Потому что этот один язык не называется ни Ломбардским, ни Лигурийским.
Reply
Отче наш по-лигурийски: Puæ Nostru che t'ê in ti çê, santificou segge u to numme vegne u to regnu se faççe a to vuentæ cumme in çê, cuscì in tæra.
Отче наш по-итальянски: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra.
Reply
Убедил. Адиннарот. Записываем русских в украинцы и переносим общую столицу в Киев.
Reply
(The comment has been removed)
А кто писал про "перенести столицу"? Никто при объединении Италии столиц из Венеции или Неаполя в Рим не "переносил".
Reply
Reply
Строчки по-украински:
Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
I вражою злою кров’ю
Волю окропіте.
І мене в сем’ї великій,
В сем’ї вольній, новій,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом.
Тоже по-белорусски:
Пахавайце ды ўставайце,
Кайданы парвіце
І варожай злой крывёю
Волю акрапіце.
І мяне у сям'і вялікай,
Ў сям'і, вольнай, новай
Не забудзьце памянуці
Добрым ціхім словам.
Мы видим, что разница только в фонетике. Лексика и грамматика одна и та же. Если быть по-научному честным, надо признать, что это два диалекта одного языка. А как вы его будете называть - русским, белорусским, украинским или восточнославянским - дело десятое.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Как интересно! А дополнительный падеж считается? В украинском их семь.
Reply
В испанском - в Аргентине, Уругвае, Чили, устаревшее в Испанском местоимение vos (эквивалент староанглийского thee) заменило формы ti и повлекло соответствующие изменения в спряжении глаголов, более того стало разговорным. Из этого не следует, что есть аргентино-чилийский язык, хотя носителей - за километр слышно.
Reply
Leave a comment