Из оригинала: "Taking full account of all the evidence and analysis available to me, I find that the FSB operation to kill Mr Litvinenko was probably approved by Mr Patrushev and also by President Putin."
Это правильнее перевести как "вероятно была утверждена Патрушевым и президентом Путиным", а не "возможно". Если бы он хотел сказать "возможно", он сказал бы "possibly", а не "probably". И "вероятно" - гораздо более сильное утверждение, чем "возможно".
Comments 353
Reply
Reply
Reply
С учетом того что в этих котлах слово рос офицера стало дешевле гамна то ....
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Это правильнее перевести как "вероятно была утверждена Патрушевым и президентом Путиным", а не "возможно". Если бы он хотел сказать "возможно", он сказал бы "possibly", а не "probably". И "вероятно" - гораздо более сильное утверждение, чем "возможно".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Leave a comment