«Собор Парижской Богоматери», отечественная версия

Feb 24, 2013 21:59


Сегодня прям будто помолодел на 15 лет. Ходил после огромного перерыва в Украинский театр на «Собор Парижской Богоматери» (наша, отечественная версия, мюзикл-опера в двух действиях; музыка В. Ильина, либретто Ю. Рогозы). К сожалению, об этом произведении в интернете ничего нет (куда уж нам соревноваться с нашумевшим французским тёзкой, который я на дух не переношу; от его слащавой «Буэ-э-эль» мне хочется повеситься). Поэтому поделюсь лишь своими собственными впечатлениями.

Впервые попал я на это действо весной 1998 года (премьера в нашем театре состоялась 19 апреля 1997) - и меня «порвало». На финале не сдержал слезу, вышел впечатлённый и окрылённый, и поставил себе целью на всякий случай разучить эту штуку, пока не сняли с репертуара. В общей сложности за студенческие годы ходил на неё раз 15; помню наизусть большую часть текстов, сеанса с пятого уже стал подмечать, где и как лажают актёры. Потом наступил большой перерыв, а сам спектакль вроде бы исчез из репертуара. И вот несколько недель назад случайно увидел его на городской афише. Пошёл и, разумеется, не пожалел. Постановка та же (очень ёмкая, минимум декораций, очень много людей на сцене, ряд весьма занятных находок), аппаратура глючит меньше, чем раньше, правда один из кларнетов в оркестровой яме явно пищал вне строя, ну да ладно. Разумеется, наш провинциальный театр похвастаться буйством красок и высоким уровнем материально-технической базы не может, но вещь от этого слабее ничуть не становится.


По сравнению с французским Нотр-Дамом, который, как по мне, являет собой лишь розово-сопливое зрелище и довольно рыхлую музыкальную мазню, наш украинский Нотр-Дам сюжетно и содержательно делает значительный акцент на общественно-политические аспекты («Толпа, ты слепа, сама ты ненавидишь себя, убивать ты готова от злобы хрипя...», «Сегодняшнему дню уроды не страшны, они - лишь отраженье новой моды. Когда уродлив мир, то править в нём должны, то править в нём должны уроды!», «В этой власти тишины мы с тобой повинны сами: для свободы рождены, а живём свой век рабами»), мюзикл неприкрыто антиклерикален («Нас не заставит лживое слово жить среди страха и тишины, смелую песню снова и снова выдохнет хрипло горло страны!», «Но в руках умелых он [колокол] стал служить поповским бредням, стал его унылый звон собирать толпу к обедням»). Сама любовь понимается «у нас» не как постельно-физиологическое отправление (ср. с центровой песенкой «Belle» французского мюзикла: «Я душу дьяволу продам за ночь с тобой», «я посмел тебя желать», «обещают рай твои объятья» и т. п.), а как мощный всеземной феномен, направляющий человека к свету, как неотъемлимый фактор человеческой истории, способный, порой, даже переломить её. Драма, одним словом, не сопли.

Любовь, ты - стократно распятый бог,
Но никто до сих пор не смог
Сжить твоё волшебство со света:
Живёшь, и священная боль твоя
Светит дыркою от гвоздя
На ладони большой планеты.

В музыкальном отношении «наш» вариант не просто лучше французского (номера которого уже начиная с пятого вязнут в ушах) - он замечателен. Большое разнообразие мелодий и аранжировок, сквозная оперная канва (почему и обозначают его именно как «мюзикл-опера»), настоящий музыкальный драматизм против, порой, симпатичненького, но всё же простенького и однообразного французского шансона. Блин, могут же! А французам я ничуть не завидую: с маркетингом у задагочных русских душ всегда всё было не особо хорошо... :)

В общем, искренне советую всем сходить в Украинский театр хотя бы раз - и непременно на этот мюзикл.

Фото взято с официального сайта театра.

из прошлого, жизнь, Симферополь, музыка, приятности, рецензирую

Previous post Next post
Up