Apr 01, 2011 16:48
Necessitavo dialogare con altri sulla scelta italiana del nome di Gwaine.
Perché non credo che a tutti sia così gradita la traduzione "Galvano"...
Voi di che parere siete?
(Sentire Arthur dirlo, poi... *brrr*)
personaggio: gwaine,
discussione
Leave a comment
Comments 8
Però del fatto di 'Galvano' ne parlavano poco fa anche su FB altre ragazze e ne sono rimasta notevolmente shockata. Non mi piace proprio per niente la scelta che hanno fatto.
Sono dell'idea che dal principio dovevano lasciare tutti i nomi originali... (A me non piace nemmeno il duo Artù/Merlino .__.)
E Galvano proprio se lo potevano evitare...
Reply
Reply
Sì, vero che è il nome italiano, ma ormai sono una purista in queste cose.
Povero Gwaine. (Vieni qui Gwaine che ti coccolo un po' ... asp, perchè vai ad Arthur e Merlin? Ah va bene, rimani lì, io prendo appunti XD)
Reply
Reply
Questo mi fa ridere perché ho un gatto che a random chiamo Merlino o Merlin, ma risponde sempre al "Merlin" detto con il tono di Bradley XDD
Reply
Reply
Ad ogni modo, trovo un po' bizzarro il fatto che nella puntata mandata in onda ieri il nome Gwaine sia stato tradotto, mentre quello dei due cavalieri uccisi e di cui han preso il posto invece sono rimasti in lingua originale...
Certo è che il mio non è un voler offendere i traduttori (o offenderei me stessa, indi per cui), ma più che altro una mancata comprensione delle dinamiche che hanno scelto per la versione italiana.. @_@
Reply
Oddio, non ho visto tutto l’episodio e non sapevo cosa avessero combinato con i due cavalieri! (A dire il vero non ricordo nemmeno chi fossero in originale, la mia memoria è un buco nero…) Magari avranno pensato che tanto per due personaggi di passaggio non c’era nemmeno bisogno di scomodarsi ^^’
Reply
Leave a comment