вопрос переводчикам

Feb 26, 2013 14:52

Друззя,
предложили перевести книгу, страниц 300, с грузинского на русский, жанр - житие святого.
Умеренно художественный.
Сколько было бы разумно просить за такую работу?
С грузинского на русский.

вопрос

Leave a comment

Comments 63

dvonk February 26 2013, 11:00:44 UTC
ну, вообще говоря, на нынешнем российском книжном рынке переводчики получают какие-то копейки в буквальном смысле этого слова, типа долларов 50 за авторский лист (40 тыщ знаков), чем, собственно, и обусловлено "качество" переводной литературы - вменяемые люди за такие деньги работать не могут

Reply

merienn February 26 2013, 11:34:27 UTC
Это чувствуется. Эх, какие были времени при "Иностранке"

Reply


nectarius February 26 2013, 11:08:05 UTC
Со старогрузинского или современного? Если со старо-, то это должно дороже стоить. В страницах трудно считать. Просите от 200 долл. за авторский лист русского текста.

Reply

merienn February 26 2013, 11:32:44 UTC
Современный, старый я знаю условно. Но много церковной лексики.

Reply

lyalique February 26 2013, 11:37:09 UTC
запаришься, проси по-больше

Reply

merienn February 26 2013, 11:46:45 UTC
а я знаю - сколько это?))) допустим, мне надо 500 доларей. Это много, по-моему

Reply


igaro February 26 2013, 11:15:09 UTC
первый комментатор совершенно прав - тут переводчики получают гроши.
200 долларов за ал было бы прекрасно, если б только найти такого издателя, но, кажется, таких нет от слова совсем

Reply

merienn February 26 2013, 11:33:50 UTC
Это какая-то частная инициатива, вернее - церковная, но насчет официальности - не знаю.

Reply


natakxa February 26 2013, 11:31:00 UTC
Тин, в паре англ-груз фрилансеры берут от 5 до 10 баксов за страницу (1800 символов с пробелами). Цены в паре гр-рус существенно ниже

Reply

merienn February 26 2013, 11:33:15 UTC
Ну да, но текст художественный - это немного дороже, я знаю

Reply

natakxa February 26 2013, 11:42:12 UTC
вопщем, очень многое зависит от заказчика. Грузинский относится к редким языкам, так что если заказчик не местный, можно получить лучше, с местными все безнадежно совершенно. Давным-давно я сотрудничала с одним гавайцем, в паре аглийско-грузинской он платил 12 центов за слово, безумные совершенно деньги! И 3 цента за слово за пруфридинг. Второго такого заказчика мне не встречалось. Что касается художественной литературы, переводить ее гораздо сложнее, но каких-то особых экстра-рейтов за нее нет. Ну если, конечно, это не какое-то крупное издательство, которое планирует издать переводной бестселлер и нагреть руки

Reply

merienn February 26 2013, 11:43:17 UTC
неть)) некоммерческий проект. Но я себе спину и глаза посажу, так что

Reply


realcomp February 26 2013, 11:34:54 UTC
житие ж святых
даром! :о)

Reply

merienn February 26 2013, 11:36:35 UTC
Почему бы и нет)) Только сроки тогда другие.

Reply


Leave a comment

Up