Продолжаю ЖЖ трансляцию ;) Накопилось много просомтренного и прочитанного, так что буду постить небольшими порциями. Начну с самого свежего, простого и приятного.
Тоже посмотрела Turning Red, а перед этим глянула reaction video двух китайцев: девочки из континентального Китая и мальчика из Hong Kong. Узнала, что китайцы в мульте говорят на кантонском диалекте, поэтому их понимал только мальчик. Они вдвоём переводили все надписи на дверях храма и подмечали некоторые культурные несостыковки. Было интересно.
Да, вроде, кантонские сабы, например, континентальные китайцы понимают и, скорее всего, наоборот. Только на мандарине пишут упрощёнными иероглифами, а в Hong Kong'е и на Taiwan'е осталась старая классическая письменность.
Comments 14
Nemo тоже видела, но фисё быстро выветрелось :)
Reply
Интересно, что подметили китайцы. А между собой они на английском говорили?
Reply
Они общались между собой на мандарине и вставили сабы на English'e.
Reply
Reply
Reply
Я что-то такое читала, что не все китайцы владеют устным мандарином, а на письме одно и то же, но читают по-разному, ибо смысл записывают, а не звуки.
Reply
Reply
О как! Интересно. Так недолго и до того, что на китайский перекинешься!
Reply
Leave a comment