Особенности перевода

Oct 18, 2012 13:02


- ...Where's your bathroom? - спросила я на днях какого-то не секьюрити, клерка в переходе между непосредственно станцией Gautrain и автобусной остановкой.

- We don't have a bathroom, - отвечал мне дядичка. - Only a toilet, - и махнул рукой на дверь в сторонке.

Я про себя всю дорогу на автобусе хохотала.

Это что же, он действительно полагал, что я ( Read more... )

funny, johannesburg, люди, via ljapp

Leave a comment

Comments 6

rositsa October 18 2012, 13:37:12 UTC
Ну да. Надо было спросить "Where I can wash hands?"

Reply

mcarova_voneck October 18 2012, 20:15:32 UTC
да как-то не додумалась про руки. Не до рук было :)))

Reply


a_for_alyona October 19 2012, 05:23:16 UTC
Я тоже так как-то раз ошиблась)))

Reply

mcarova_voneck October 19 2012, 18:08:53 UTC
да я обычно так говорю. Всегда. И многие здесь. Это клерк прикольный попался. :)

ну да, можно спросить и "где руки помыть". А можно еще и "носик попудрить" :)))

представляю, в каком смятении оказался бы тот мужичонка, выразись я таким образом. :))

Reply

a_for_alyona October 19 2012, 19:35:25 UTC
Бывает)))
Мне вчера вот охранник в Бизнес Центре попался, который выдавал мне пропуск. Он бедный над моим паспоротом корпел несколько минут, печатая что-то на компьютере. Когда увидела пропуск долго смеялась - он мое отчество за фамилию принял, и долго не мог понять почему буква И в паспорте криво написана. В итоге я была - ELENA BNKTOROBHA.
Но он очень старался, да.

Reply

mcarova_voneck October 22 2012, 07:20:15 UTC
:))) у меня в паспорте Макарова, а ниже - латиница: Makarova. Так случалось, что записывали русский вариант, а раз вообще услышала вопрос: Are you african? Tswane? Ага. Вот вся африкан :))) до кончиков ногтей. Это он мою русскую фамилию прочитал как Макапоба - звучит очень тсване, куда деваться. :)))
я в последнее время пальцем аккуратно указываю, какую именно фамилию нужно записывать. :)))

Reply


Leave a comment

Up