Leave a comment

Comments 26

durgulel_great October 8 2020, 20:15:03 UTC
Ее отец, венгр Лайош Вереш, играл на скрипке в цыганском оркестре, а в жилах матери смешалась французская и русская кровь.

Reply

(The comment has been removed)

durgulel_great October 9 2020, 08:40:25 UTC
одни вещают, что якобы отец был венгерский цыган, другие - что чистый венгр.

Reply

(The comment has been removed)


uzoranet October 8 2020, 20:53:30 UTC
«She’s got it» (в переводе «Она классная»).
Это перевод с какого языка?
Настоящий перевод очень далёк от "она классная".

Reply

velma_kellie October 9 2020, 00:17:59 UTC
Да? Интересно, какова ваша версия, поведайте миру)))

Reply

powerforpeople October 9 2020, 01:32:01 UTC
Почти как «She’s got a jack» ("У неё триппер" - на сленге) от AC/DC

Изначально песня называлась The Clap («Триппер»). Первый вариант текста был более откровенным, и в нем прямо говорилось о гонорее. Для радио он, понятное дело, не годился, поэтому группа его переделала, спрятав скользкую тему за карточными терминами. Но на концертах Бон Скотт всячески развивал ее перед аудиторией, не особо стесняясь в выражениях.

Reply


borisovbro October 8 2020, 22:39:46 UTC
Шизгару не люблю, а вот другие их песни, просто восторг.)

Reply


iluscha1 October 8 2020, 23:19:22 UTC
фотka группы Shocking Blue и статья о ней были опубликованы журналом Ровесник кажется не то в 1973 или в 1974 годах , журнал Ровесник можно было найти в любой библиотеке , Не надо говорить от всего Совстского Народа ( ... )

Reply

powerforpeople October 9 2020, 01:34:40 UTC
Даже воспетки в советских детских садах 70-х, судя по их макияжу, читали эти выпуски "Ровесника". )

Reply

iluscha1 October 9 2020, 01:44:39 UTC
на Ровестник даже можно было подписатся . Музыкальные статьи там писал до сих пор известнтный Артемий Троицкий

Reply

ext_5404905 October 9 2020, 03:42:18 UTC
Интересно,каким образом Вы получали письма из логова врага от предателя Родины в 1974 году?

Reply


velma_kellie October 9 2020, 00:14:28 UTC
Интересно. Мне всегда казалось , что она поёт “she’s goddess”, а оказывается she’s got it.
И да, это можно перевести как «она классная», типа «все при ней», если более дословно.

Reply

powerforpeople October 9 2020, 01:36:58 UTC
В таком контексте?

Reply

yvli October 9 2020, 08:52:05 UTC
Первая строчка - A goddess on a mountain top
Видать, навеяло.

Reply


Leave a comment

Up