«непостижимая загадка» - это проблема :)), то есть, задача, не имеющая решения, а решение она может «не иметь» или по причине неверно заданного вопроса, то есть, ложного контекста и критерий :)) в отношении «загадки», или неспособности пациента вместить.
Хорошая цитата. Правда, почитав перед ней, наткнулась на неправильный перевод имени Валаама, на котором, в частности, основывается рассуждение, и это немного покоробило... Бил'ам (בלעם, Валаам), который, якобы, одно и то же с «николаитами», переводится не как «побеждающий народ», а как «не принадлежащий народу». А там акцент на том, что кто-то хочет кого-то «победить». Соответственно, и рассуждение вышло кривоватое... несколько притянутое за уши с точки зрения герменевтики))
*эмм... мне, наверное, тоже в охапку и куда-нибудь туда...*
Ну, спотыкаться тогда придется везде :)), поскольку на любом, включая ортодоксальные православные, в этом вопросе расхождений нет :)). Собственно, как и в остальном. Отличает только более пространные рассуждения и все, аналогии. А значит, «кривовато» оно везде :))))
а вообще, наблюдать за ходом мысли людей - особое удовольствие ))... хотя нет, не удовольствие, удовольствие - когда неожиданно не по проторенным дорожкам...
Спорно :). Весьма. Вот за что нравится Яков Гаврилович Кротов - хоть и мудак, но предсказуем только в «наличие прибамбасов» но не их деталях )) - аналогии и параллели могут быть самыми неожиданными и совсем не предсказуемыми. А то что народу в кайф топтать отполированные подошвами камни - это не новость :)).
куда ни кинь - везде клин начнешь самостоятельно погружаться - зайдешь в такие дебри, что и не выбраться но и с проводником тоже самое может получится теже яйца, только в профиль :)
Comments 37
Ни принадлежности сайта, ничего конкретного... Кто сей Андрей Мишин?:)
Reply
сегодня день открытых дверей? :)))
Reply
Reply
Reply
Правда, почитав перед ней, наткнулась на неправильный перевод имени Валаама, на котором, в частности, основывается рассуждение, и это немного покоробило...
Бил'ам (בלעם, Валаам), который, якобы, одно и то же с «николаитами», переводится не как «побеждающий народ», а как «не принадлежащий народу». А там акцент на том, что кто-то хочет кого-то «победить». Соответственно, и рассуждение вышло кривоватое... несколько притянутое за уши с точки зрения герменевтики))
*эмм... мне, наверное, тоже в охапку и куда-нибудь туда...*
Reply
А значит, «кривовато» оно везде :))))
Reply
докажи :)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Вот за что нравится Яков Гаврилович Кротов - хоть и мудак, но предсказуем только в «наличие прибамбасов» но не их деталях )) - аналогии и параллели могут быть самыми неожиданными и совсем не предсказуемыми.
А то что народу в кайф топтать отполированные подошвами камни - это не новость :)).
Reply
начнешь самостоятельно погружаться - зайдешь в такие дебри, что и не выбраться
но и с проводником тоже самое может получится
теже яйца, только в профиль :)
Reply
как говорил Жванецкий - тщательнЕЕ надо...
Reply
Reply
Reply
Leave a comment