Электрик...натысни храповик!

Apr 27, 2016 10:04

Кто не знает украинского - "нажми на тормоза". Песня известная с легкой руки артиста кино Никулина.
Почему "электрик"? Ну, это давняя история про те времена, когда я все измерял категориями электротехники.

Полный текст песни на русском:
"Постой, паpовоз, не стучите, колеса,
Кондуктоp, нажми на тоpмоза.
Я к маменьке pодной с последним пpиветом
Read more... )

общество, финансы, философия, размышления

Leave a comment

Comments 8

"нажми на тормоза" idan11 April 27 2016, 10:30:59 UTC
Храповик - тормоза?
Первый раз слышу такую ересь.

Reply

Re: "нажми на тормоза" masterdl April 27 2016, 11:08:04 UTC
видимо тот, кто перекладывал на "одесский"(блатной) счел фразу не кошерной - "натисни на гальма". о возможном смысловом переводе - ниже.

если не заметили, то первая часть фразы у меня - "слегка" не совпадает с оригинальной и тема поста никакого отношения к особенностям перевода - не имеет. ;/

Reply

idan11 April 27 2016, 23:32:45 UTC
Ну дык я ж не по теме поста высказался, а по "точности перевода" :)
Кстати, откуда этот "перевод"?
Украинский "вариант" Операции Ы?

Reply

masterdl April 30 2016, 22:05:35 UTC
нашел и тупой в лоб перевод:
"Стривай паротяг, досить грюкать, колеса.
Кондуктор, натисни на гальма.
Я їду матусі своїй уклонитись.
На мене чатує вже тюрма.
Мене не чекай, звідтіля не приходять
До мами хорошії сини.
Програв я життя і вже дзвоник дзвонить.
Не виберусь я з драговини.
Чекай паротяг, дай хвилиночку волі.
Ця мить, якщо зможеш, зупинись.
Я в очі хочу зазирнуть своїй долі -
Чи скаже вона мені - спинись?"

Reply


Leave a comment

Up