Кто не знает украинского - "нажми на тормоза". Песня известная с легкой руки артиста кино Никулина.
Почему "электрик"? Ну, это давняя история про те времена, когда я все измерял категориями электротехники.
Полный текст песни на русском:
"Постой, паpовоз, не стучите, колеса,
Кондуктоp, нажми на тоpмоза.
Я к маменьке pодной с последним пpиветом
(
Read more... )
Comments 8
Первый раз слышу такую ересь.
Reply
если не заметили, то первая часть фразы у меня - "слегка" не совпадает с оригинальной и тема поста никакого отношения к особенностям перевода - не имеет. ;/
Reply
Кстати, откуда этот "перевод"?
Украинский "вариант" Операции Ы?
Reply
"Стривай паротяг, досить грюкать, колеса.
Кондуктор, натисни на гальма.
Я їду матусі своїй уклонитись.
На мене чатує вже тюрма.
Мене не чекай, звідтіля не приходять
До мами хорошії сини.
Програв я життя і вже дзвоник дзвонить.
Не виберусь я з драговини.
Чекай паротяг, дай хвилиночку волі.
Ця мить, якщо зможеш, зупинись.
Я в очі хочу зазирнуть своїй долі -
Чи скаже вона мені - спинись?"
Reply
Leave a comment