А ещё надо помнить, что это правило постоянно нарушается с разными общеупотребительными слова. Причём не угадаешь где действует правило, а где не действует. Надо тупо запоминать.
Я в ситуации с артиклями всегда вспоминаю анекдот про то, как новым русским объясняли артикли. Полностью не воспроизведу, но всё сводилось к тому, что "a" - это "типа", а "the" - это "конкретно". Потому что если мы говорим типа, о яблоке, то мы говорим of an apple. А если мы говорим о конкретном яблоке, то мы говорим the apple. Как-то так это звучало.
Безусловно, сравнение не точное. Но наглядное и даёт начальное понимание разницы)
Comments 10
Reply
А теперь не путаешься?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
У меня с артиклями на уровне интуиции сейчас - чувствую, когда надо, не надо и какой. Это пришло после пары лет переписки на английском, правда)
Reply
Безусловно, сравнение не точное. Но наглядное и даёт начальное понимание разницы)
Reply
Leave a comment