коли російськомовні пояснюють, що російській мові в Україні нічого не загрожує

May 28, 2014 12:47

вони чомусь використовують такі аргументи, що не знаєш, дратуватися чи плакати.
наприклад (виділення жирним мої):

ateist66
[початок цитати]
О фашистах и о языке.

В предыдущем посте один из российских френдов попрекнул меня, а в месте со мной и большинство харьковчан, в непротивлении нацистскому злу, которое наступает на наши города ( Read more... )

націоналізм, мовна політика, мова

Leave a comment

Comments 5

murnat May 28 2014, 10:22:30 UTC
Щодо Києва, який став україномовним завдяки мігрантам з сіл - це цирк з конями ( ... )

Reply


machin May 28 2014, 10:48:47 UTC
Я недавно обсуждал со знакомой современную украинскую литературу, и мы вспомнили совсем немного. Оба не следим за этим специально, но запоминаем, если случайно встретится упоминание. Возможно, она и есть, но знание о ней явно не распространено на юге.

Reply


easternwestern May 28 2014, 11:55:28 UTC
Можливо ви його не зовсім вірно зрозуміли, людина в першу чергу мала на увазі, що проблем немає з російською мовою. На проблеми з українською мовою він якраз чітко вказує у відповіді на ваш комент.

Загалом не слід помилятися й думати що українізація політична дорівнює українізації мовній. Ці речі йдуть у доволі різних площинах. Кому як не жителю Києва це має бути кожен день відчутно.

Щодо його закидонів: особисто я не вважаю проблеми українського кіноматографу, літератури і т.д. критичними. Якісний переклад хороших іноземних фільмів міг би швидко наводнити ринок. Аналогічно з літературою, хоча тут і своя у набагато кращому стані ніж кінематограф. Газети й журнали перевести теж нема особливих проблем.
Себто ніяких кардинальних проблем у української мови з того що він навів якраз нема, це легко вирішити. Головна проблема української мови у ментальності самих україномовних, аля той факт що у спілкуванні з харків’янином ви автоматично переходите на російську.

Reply


cooltobeme May 28 2014, 12:21:41 UTC
Касательно ситуации с популярным контентом, он прав на все сто. И даже если он ошибается с объемами, то вопрос доступности, разрекламированности обстоит вообще печально. Я, может быть, и общаюсь по-русски из-за того, что подавляющее большинство материалов получаю на этом языке.

Reply


jaerraeth May 28 2014, 13:59:31 UTC
Человек прав в другом: ЕМУ, вот конкретно в том направлении, которое он любит читать по-русски - по-украински читать почти нечего. Кое-что есть. Но очень мало, в сравнении с.
Книг по-украински, оригинальных и переводных, вагон и три тележки. Процент читабельных среди них, скорее всего, не ниже Старджоновского, проблема не в этом. Проблема - для него - в том, что сии книги не заполняют нужной ему ниши, они в других направлениях. А ему хочется в том.
И касается оно и своих, и переводных текстов. Коих опять-таки есть, и есть ничтожно мало.

Reply


Leave a comment

Up