Кшиштоф Камиль Бачинский

Jan 22, 2024 19:53



SUR LE PONT D'AVIGNON

Эти стихи - на стене задремавший лучик,
Будто весны сверкающий фотоснимок.
Капли дождя дарю вам и вместе с ними
В выцветших нотках ясный небесный звон.
Дышит прохладным ветром воды теченье.
Это в беспечном танце взлетают тени
«На мосту в Авиньон».

Слышите, как старосветский оркестр играет?
Как тишина распускает свои бутоны?
Станьте ( Read more... )

поэзия, Поэты, Переводы

Leave a comment

Comments 4

arina_100 January 22 2024, 19:21:39 UTC
Маша, спасибо за очередное ОТКРЫТИЕ ).
И, перевод, судя по текстам, очень достойный.

Reply

mary_hr5 January 22 2024, 19:54:34 UTC
Переводов много смотрела, пока не нашла что мне понравилось. Есть Левицкого, один нашла в этом журнале: https://dkuzmin.livejournal.com/484399.html
Я польского не знаю, не могу судить насколько все хорошо.:)

Reply

arina_100 January 22 2024, 20:01:19 UTC
Я тоже не знаю польского).
Все на уровне восприятия, интуиции...
А как по-другому, когда речь идёт о поэзии в переводе? ).

Reply

mary_hr5 January 22 2024, 20:04:08 UTC
Вот и у меня так же…:)

Reply


Leave a comment

Up