Я в раннем детстве "Питера Пэна" читал в переводе Токмаковой. И спасибо ей за наше счастливое детство, она очень здорово перевела, но... . Но оказывается, она здорово смягчила текст для детишков
( Read more... )
Викторианская детская литература была буквально набита сказочками и рассказами о смерти, покойных детках и всём таком. Так было принято. Льюс Кэрролл ещё над этим издевался.
Европейские сказки вообще на редкость брутальны. Русские аналоги человечнее, бескорыстнее, что ли. Зарезать на большаке и то больше уважения - по здорову ли, шапку снять, земной поклон, нож перекрестить (шутка). Падчерицу сбагрить чего проще - велеть отвезти мужу в лес да привязать, волки справятся. Но ведь в Европе мачехе надо ещё и поглумиться, подснежников в декабре стребовать! Видел немецкую сказку про Золушку. Всё открытым текстом: перед примеркой туфельки мутер потащила дочку в сарай ступню калибровать. Тюк - и вот она тащит хромающую доню к её счастью (а у той кровища струёй). Вот она, правда бюргерской жизни. А вы говорите - бессердечные викторианские подростки.
Comments 11
Так было принято.
Льюс Кэрролл ещё над этим издевался.
Reply
Reply
Видел немецкую сказку про Золушку. Всё открытым текстом: перед примеркой туфельки мутер потащила дочку в сарай ступню калибровать. Тюк - и вот она тащит хромающую доню к её счастью (а у той кровища струёй). Вот она, правда бюргерской жизни. А вы говорите - бессердечные викторианские подростки.
Reply
Reply
Leave a comment