Вспоминая другие песни, которые любили по обе стороны фронта, есть еще It's a long way to Tipperary, которую пели и англичане и, частенько бывало, немцы. Самое ее известное исполнение, конечно вымышленное - в кинофильме Das Boot, причем ее там исполняет на самом деле хор Александрова.
Дитрих как бы даже считается «главной» ее исполнительvigilinaMay 9 2013, 17:27:18 UTC
Я именно по тому, что эту песню много пела Марлен Дитрих, и поняла, что она никак не может быть связана с нацизмом - слишком хорошо известно, как М.Д. "любила" Гитлера.
А про то, что песню тут запрещали, не знала.
А вот Бродский исполняет свой перевод (точнее, переложение)
Марлен Дитрих была убеждённой антифашисткой. В 1938 году она переехала в Париж, в 1939 отказалась о немецкого гражданства и приняла американское. Во время войны она активно выступала перед американскими солдатами.
Все верно, кроме того, что она отказалась от гражданства. Во время войны она была немецкой гражданкой, при этом активно выступала перед американскими солдатами. Об этом написано в очерке, который я привел в конце своей записи.
Comments 12
Reply
Reply
А про то, что песню тут запрещали, не знала.
А вот Бродский исполняет свой перевод (точнее, переложение)
Спасибо за ссылку, интересный очерк.
Reply
Reply
Reply
Reply
А вот вам еще масса различных, в том числе и очень редких, версий этой великой, исторической песни...
Reply
Прекрасное музыкальное сопровождение для этой записи!
Reply
Ханна Шигула, Марлен Дитрих, Фрэнк Синатра, Марк Бернес, и кроме всего прочего три русских текста...
http://www.vilavi.ru/pes/071205/071205.shtml
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment