Re: ПереводmarjalutraNovember 17 2012, 11:55:37 UTC
Бог с Вами, я не знаю арабского. Правда, Хайям писал на фарси, язык не семито-хамитской семьи, как арабский, а куда более близкой к нашему иранской - настолько близкой, что часто индоевропейские и иранские языки объединяют в индо-иранскую семью. Но и фарси я тоже не знаю. Прочесть (справа налево, кстати), чтобы услышать звучание, и то смогла с трудом. Сознаюсь: переводила по подстрочникам, с академического издания рубаййат. "Я ничего не понимаю в болезнях, но зато я понимаю в девушках" (с) :-). Пусть немного, мельком и вскользь, я знаю о суфийском Пути. Для меня прозрачно понятны, глубоки и прекрасны образы, к которым в том же академическом издании даны примечания "неясно; спорное истолкование; не поддаётся интерпретации".
Comments 2
Reply
Reply
Leave a comment