Ну, в этом посте что-то уже более "носибельное" и "ходибельное":) Некоторые тапочки очень даже современно смотрятся, я и не знала, что у них такая давняя история!
Мерцалову уважаю очень(она по фильмам меня консультировала), но здесь с ней не согласна в ощущении определения. Все-таки у моего поколения ассоциации с галошами четкие и визуально слишком отличающиеся. Вот как быть?:)
Спасибо за очередную вкусность! Интересно, а чопинсы - платформы - легкие были или тяжелые?... У меня вот современные сапоги на платформе - тоже именно для увеличения роста - по доброму килограмму :-) Ведь представьте себе наряд куртизанки: одно платье, наверное, сколько весило!
Гамлет 2:2 By'r lady, your ladyship is nearer to heaven than when I saw you last, by the altitude of a chopine. Переводы: Клянусь владычицей небесной, ваша милость ближе к небу, чем когда я видел ее в последний раз, на целый каблук. (Перевод М. Лозинского) Царица небесная, вы на целый венецианский каблук залетели в небо с нашей последней встречи! (Перевод Б. Пастернака) А, красавица моя! Ты поднялась к небу на целый каблук. (Перевод А. Кронеберга) Клянусь пресвятой девой, вы, государыня моя, с тех пор, как я вас видел, приблизились к небу на целый каблук. (Перевод К. Р. - великого князя Константина Константиновича Романова) И вы, моя молодая дама и сударка, клянусь богородицей, с тех пор, как я вас видел, сударыня моя, вы стали ближе к небу на целый каблук. (Перевод А. Радловой) Клянусь Богородицей, съ техъ поръ, какъ я виделъ васъ, вы стали ближе къ небесамъ на целый каблукъ. (Переводъ Д. В. Аверкiева) Клянусь Богородицей, на такой толстой подошве ты теперь намного ближе к небесам, чем прежде. (Перевод В.Рапопорта
( ... )
Comments 37
Некоторые тапочки очень даже современно смотрятся, я и не знала, что у них такая давняя история!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Интересно, а чопинсы - платформы - легкие были или тяжелые?... У меня вот современные сапоги на платформе - тоже именно для увеличения роста - по доброму килограмму :-)
Ведь представьте себе наряд куртизанки: одно платье, наверное, сколько весило!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
By'r lady, your ladyship is nearer to heaven than when I saw you last, by the altitude of a chopine.
Переводы:
Клянусь владычицей небесной, ваша милость ближе к небу, чем когда я видел ее в последний раз, на целый каблук. (Перевод М. Лозинского)
Царица небесная, вы на целый венецианский каблук залетели в небо с нашей последней встречи! (Перевод Б. Пастернака)
А, красавица моя! Ты поднялась к небу на целый каблук. (Перевод А. Кронеберга)
Клянусь пресвятой девой, вы, государыня моя, с тех пор, как я вас видел, приблизились к небу на целый каблук. (Перевод К. Р. - великого князя Константина Константиновича Романова)
И вы, моя молодая дама и сударка, клянусь богородицей, с тех пор, как я вас видел, сударыня моя, вы стали ближе к небу на целый каблук. (Перевод А. Радловой)
Клянусь Богородицей, съ техъ поръ, какъ я виделъ васъ, вы стали ближе къ небесамъ на целый каблукъ. (Переводъ Д. В. Аверкiева)
Клянусь Богородицей, на такой толстой подошве ты теперь намного ближе к небесам, чем прежде. (Перевод В.Рапопорта ( ... )
Reply
Reply
Reply
Пожалуйста, если не затруднит, дайте ссылку на упоминаемый Вами пост: Женская обувь 15-16 века.
Reply
Leave a comment