Легализация документа

Jun 21, 2017 07:00

в стране проживания.

Бюрократия, с одной стороны, страшное дело.
С другой, без бюрократии нет порядка.


Read more... )

бюрократия, Арсений

Leave a comment

Comments 8

marinta June 21 2017, 05:50:09 UTC
Делала апостиль диплома со вкладышем лет 10 назад для подруги, которая уехала в Канаду. Да... времени ушло на это много...

Reply

marinamilan June 21 2017, 06:03:07 UTC
Твоей подруге повезло,что у нее есть ты.
Обычно заказывают "забытый" апостиль через специализированные фирмы, и это очень дорого.

Reply


(The comment has been removed)

marinamilan June 21 2017, 09:25:56 UTC
Жизнь эмигранта.

Reply


nyuta_summer June 21 2017, 09:38:13 UTC
сочувствую, Марина.

ужасно, что получилась путаница с одной буквой в имени, и ведь это не редкость, когда пишут в транскрипции наши имена, а потом начинаются чудеса,с хождением за семь морей, где надо убить дракона и совершить кучу других подвигов, чтобы всё привести к желаемому результату...

Reply

marinamilan June 21 2017, 09:59:25 UTC
Вы, Анечка, все всегда понимаете правильно.
Именно так.

Час назад мы с Арс. вернулись из anagrafe /вот Вам новое слово,наверное :)/, после всего лишь часа ожидания сдали документы на коррекцию этой буквы.
Теперь надо ждать 5-6 месяцев,когда нам сообщат, что исправления внесены, и Арс. сможет получить итальянское удостоверение личности /внутренний паспорт= carta d'identita' /.......

Reply

nyuta_summer June 21 2017, 17:17:25 UTC
да, anagrafe - новое для меня слово:)

это так неприятно, что из-за халатности чиновников Вам ещё полгода находиться в подвешенном состоянии, ведь если бы чиновник ничего не напутал, сейчас не было бы волокиты. меня терзают смутные сомнения, что это было сделано умышленно, в силу вредности характера служащего.

Reply

marinamilan June 21 2017, 17:36:13 UTC
Справедливости ради, чиновники итальянские не при чем.
Да и российские -- тоже.
До 2008 или 2009 года аллитерация российских имен-фамилий шла по французскому образцу, а потом перешли на английский.
Даже к лучшему.
Во франц.варианте русский звук "у" писали "ou".
В английском наш "у" пишут просто --"u".

Сейчас при обмене загранпаспорта просят указывать,какое написание предпочитаешь, но при этом надо покахать иностранные документы с таким написанием.
Вообще многое изменилось за последние 15 лет.Улучшилось.

Reply


Leave a comment

Up