Котоальманах "Коты через века". Выпуск "Французский кот". Часть 2

Oct 02, 2015 17:30

Авторы котоальманаха "Коты через века" alise84 , dhyul , marinagra , archigenova , ekolovrat представляют вторую часть  выпуска, посвященного французскому коту, и желают вам, друзья, приятного чтения! Котоальманах можно полистать ЗДЕСЬ .



Маркиз де Карабас тонет! Иллюстрация Гюстава Доре. 1860-е годы




Всеми нами любимый кот в сапогах первый раз появился перед читающей публикой на страницах книги «Рассказы, или Сказки былых времён» ( Histoires ou contes du temps passé), опубликованной в Париже в январе 1697 года под именем Пьера Дарманкура. Настоящий автор этих сказок, Шарль Перро, подписал их именем своего сына, поскольку решил, что ему, 69-летнему секретарю академии надписей и изящной словесности, автору четырёхтомного труда «Параллели между древними и новыми в вопросах искусства и наук» подписывать своим именем сказки несолидно.



Иллюстрация к первому изданию сказок Шарля Перро. 1697 год

Сборник включал восемь сказок: Золушка, Кот в сапогах, Красная Шапочка, Мальчик-с-пальчик, Подарки феи, Рике-Хохолок, Спящая красавица, Синяя борода. Из них только "Рике-хохолок" полностью авторская сказка, а остальные являются литературными обработками народных преданий. Кроме этого в сборник вошли три стихотворных произведения, опубликованные Перро за несколько лет до издания книги: новелла «Гризельда» и две сказки, «Ослиная шкура» и «Потешные желания».



Охота кота в сапогах. Жерар Грандвиль. Вторая четв. 19 века
Музей изящных искусств, Нанси.

Сборник, который вскоре был переиздан под названием «Сказки Матушки Гусыни» (Les Contes de ma mère l'Oye), имел оглушительный успех и породил среди французской аристократии моду на сказки. Целые сборники сказок опубликовали мадам д’Онуа, племянница Шарля Перро мадам Леритье и другие аристократические дамы. Наибольшую популярность среди этих авторских сказок получила сказка «Красавица и чудовище», созданная писательницами Лепренс де Бомон и Барбо де Вильнёв; во многих изданиях она печаталась под одной обложкой со «Сказками матушки Гусыни».
Таким образом, именно Шарль Перро ввел народную сказку в систему жанров «высокой» литературы. Академические труды Перро известны разве что немногим специалистам, но благодаря сказкам, которых солидный учёный муж в свое время стеснялся, его имя знает сегодня каждый.




Было у мельника три сына, и оставил он им, умирая, всего только мельницу, осла и кота. Братья поделили между собой отцовское добро без нотариуса и судьи, которые бы живо проглотили все их небогатое наследство. Старшему досталась мельница. Среднему - осел. Ну, а уж младшему пришлось взять себе кота.
Бедняга долго не мог утешиться, получив такую жалкую долю наследства.
- Братья могут честно заработать себе на хлеб, - говорил он. - А что станется со мной после того, как я съем своего кота и сделаю из его шкурки муфту? Прямо хоть помирай с голоду.
Кот услышал эти слова, но виду не подал, а сказал спокойно и рассудительно:
- Не печальтесь, хозяин. Дайте-ка мне мешок, да закажите пару сапог, чтобы легче было бродить по лесу, и вы увидите, что вас не так уж и обделили, как вам это сейчас кажется.



Карл Оффендингер. Штутгарт, конец 19 века

Хозяин кота и сам не знал, верить этому или нет, но он хорошо помнил, на какие хитрости пускался этот плут, когда охотился на крыс и мышей, как ловко он прикидывался мертвым, то повиснув на задних лапках, то зарывшись чуть ли не головой в муку. Кто его знает, а вдруг и в самом деле он чем-нибудь поможет в беде!
Едва кот получил все, что ему было надобно, он живо обулся, молодецки притопнул, перекинул через плечо мешок, придерживая его за шнурки передними лапами, зашагал в Заповедный лес, где водилось много кроликов. А в мешке у него были отруби и заячья капуста.
Растянувшись на траве и притворившись мертвым, он стал поджидать, когда какой-нибудь глупый кролик, еще не успевший испытать на собственной шкуре, как зол и коварен свет, заберется в мешок, чтобы полакомиться припасенным для него угощением.



Уолтер Крейн, Великобритания. 1870-е годы.

Долго ждать ему не пришлось: какой-то молоденький доверчивый простачок-кролик сразу же прыгнул в мешок. Недолго думая, кот затянул шнурки и покончил с кроликом безо всякого милосердия. После этого, гордый своей добычей, он отправился прямо во дворец и попросил приема у короля. Его ввели в королевские покои. Он отвесил его величеству почтительный поклон и сказал:
- Государь, вот кролик из лесов маркиза де Карабаса (такое имя выдумал он для своего хозяина). Мой господин приказал мне преподнести вам этот скромный подарок.
- Поблагодари своего господина, - ответил король, - и скажи ему, что он доставил мне большое удовольствие. Несколько дней спустя кот пошел на поле и там, спрятавшись среди колосьев, опять открыл свой мешок. На этот раз к нему в ловушку попались две куропатки. Он живо затянул шнурки на мешке и понес обеих к королю. Король охотно принял и этот подарок и приказал наградить кота.



Félix Lorioux, Франция. 1-я пол. 20 века

Так прошло два или три месяца. Кот то и дело приносил королю дичь, будто бы убитую на охоте его хозяином, маркизом де Карабасом. И вот как-то раз кот узнал, что король вместе со своей дочкой, самой прекрасной принцессой на свете, собирается совершить прогулку в карете по берегу реки.
- Согласны вы послушаться моего совета? - спросил он своего хозяина. - В таком случае счастье у вас в руках. Все, что от вас требуется, - это пойти купаться на реку, туда, куда я вам укажу. Остальное предоставьте мне.
Маркиз де Карабас послушно исполнил все, что посоветовал ему кот, хоть он вовсе и не догадывался, для чего это нужно. В то время как он купался, королевская карета выехала на берег реки.
Кот со всех ног бросился к ней и закричал что было мочи:
- Сюда, сюда! Помогите! Маркиз де Карабас тонет!
Король услыхал этот крик, приоткрыл дверцу кареты и, узнав кота, который столько раз приносил ему в подарок дичь, сейчас же послал свою стражу выручать маркиза де Карабаса.



Адриенн Сегюр, Франция

Пока бедного маркиза вытаскивали из воды, кот успел рассказать королю, что у его господина во время купанья воры украли все до нитки. (А на самом деле хитрец собственными лапами припрятал хозяйское платье под большим камнем.)
Король немедленно приказал своим придворным принести для маркиза де Карабаса один из лучших нарядов королевского гардероба. Наряд оказался и впору, и к лицу, а так как маркиз и без того был хоть куда - красивый и статный, - то, приодевшись, он, конечно, стал еще лучше, и королевская дочка, поглядев на него, нашла, что он как раз в ее вкусе.
Когда же маркиз де Карабас бросил в ее сторону два-три взгляда, очень почтительных и в то же время нежных, она влюбилась в него без памяти. Отцу ее молодой маркиз тоже пришелся по сердцу. Король был с ним очень ласков и даже пригласил сесть в карету и принять участие в прогулке.
Кот был в восторге оттого, что все идет как по маслу, и весело побежал перед каретой.
По пути он увидел крестьян, косивших на лугу сено.




Frederic Theodore Lix. Франция, сер. 19 века

- Эй, люди добрые, - крикнул он на бегу, - если вы не скажете королю, что этот луг принадлежит маркизу де Карабасу, вас всех изрубят на куски, словно начинку для пирога! Так и знайте!
Тут как раз подъехала королевская карета, и король спросил, выглянув из окна:
- Чей это луг вы косите?
- Маркиза де Карабаса! - в один голос отвечали косцы, потому что кот до смерти напугал их своими угрозами.
- Однако, маркиз, у вас тут славное именье! - сказал король.
- Да, государь, этот луг каждый год дает отличное сено, - скромно ответил маркиз.
А между тем кот бежал все вперед и вперед, пока не увидел по дороге жнецов, работающих в поле.
- Эй, добрые люди, - крикнул он, - если вы не скажете королю, что все эти хлеба принадлежат маркизу де Карабасу, так и знайте: вас всех изрубят в куски, словно начинку для пирога!
Через минуту к жнецам подъехал король и захотел узнать, чьи поля они жнут.
- Поля маркиза де Карабаса, - ответили жнецы.
И король опять порадовался за господина маркиза.
А кот все бежал и бежал впереди кареты и всем, кто попадался ему навстречу, приказывал говорить одно и то же: "Это дом маркиза де Карабаса", "это мельница маркиза де Карабаса", "это сад маркиза де Карабаса". Король не мог надивиться богатству молодого маркиза.
И вот, наконец, кот прибежал к воротам прекрасного замка. Тут жил один очень богатый великан-людоед. Никто на свете никогда не видел великана богаче этого. Все земли, по которым проехала королевская карета, были в его владении.



Кот у людоеда. Артур Рэкхем, Великобритания. 1933

Кот заранее разузнал, что это был за великан, в чем его сила, и попросил допустить к хозяину. Он, дескать, не может и не хочет пройти мимо, не засвидетельствовав своего почтения.
Людоед принял его со всей учтивостью, на какую способен людоед, и предложил отдохнуть.
- Меня уверяли, - сказал кот, - что вы умеете превращаться в любого зверя. Ну, например, вы будто бы можете превратиться в льва или слона...
- Могу! - рявкнул великан. - И, чтобы доказать это, сейчас же сделаюсь львом. Смотри!
Кот до того испугался, увидев перед собой льва, что в одно мгновенье взобрался по водосточной трубе на крышу, хоть это было трудно и даже опасно, потому что в сапогах не такто просто ходить по черепице.
Только когда великан опять принял свой прежний облик, кот спустился с крыши и признался хозяину, что едва не умер со страху.



Французская книжка 1880-х годов

- А еще меня уверяли, - сказал он, - но уж этому-то я никак не могу поверить, что вы будто бы умеете превращаться даже в самых мелких животных. Ну, например, сделаться крысой или мышкой. Должен сказать по правде, что считаю это совершенно невозможным.
- Ах вот как! Невозможным? - переспросил великан. - А ну-ка, погляди!
И в то же мгновенье великан превратился в мышь. Мышка проворно забегала по полу, но кот погнался за ней и разом проглотил.



Обложка книги 1896 года, Нью-Йорк

Тем временем король, проезжая мимо, заметил по пути прекрасный замок и пожелал войти туда.
Кот услыхал, как гремят на подъемном мосту колеса королевской кареты и, выбежав навстречу, сказал королю:
- Добро пожаловать в замок маркиза де Карабаса, ваше величество! Милости просим!
- Как, господин маркиз?! - воскликнул король. - Этот замок тоже ваш? Нельзя себе представить ничего красивее, чем этот двор и постройки вокруг. Да это прямо дворец! Давайте же посмотрим, каков он внутри, если вы не возражаете. Маркиз подал руку прекрасной принцессе и повел ее вслед за королем, который, как полагается, шел впереди.Все втроем они вошли в большой зал, где был приготовлен великолепный ужин.



Скотт Густавсон, США. 20 век

Как раз в этот день людоед пригласил к себе приятелей, но они не посмели явиться, узнав, что в замке гостит король.Король был очарован достоинствами господина де Караба - почти так же, как его дочка, которая была от маркиза просо без ума.Кроме того, его величество не мог, конечно, не оценить прекрасных владений маркиза и, осушив пять-шесть кубков, сказал:
- Если хотите стать моим зятем, господин маркиз, это зависит только от вас. А я - согласен.
Маркиз почтительным поклоном поблагодарил короля за честь, оказанную ему, и в тот же день женился на принцессе.
А кот стал знатным вельможей и с тех пор охотился на мышей только изредка - для собственного удовольствия.
(Перевод Тамары Габбе)



Токухира Каваи, Япония. 20 век




Все мы знаем ""Кота в сапогах" и другие сказки Перро с детства, и, казалось бы, ничего непонятного в них нет. Но почему же до сих пор психологи и культурологи различных школ спорят о том, что хотел сказать автор? Начнем с самого простого. Почему кот в сапогах? Не в башмаках-сабо? Не в туфлях?



Английский прерафаэлит Джон Эверетт Милле. Кот в сапогах. 1877

Крестьяне, даже зажиточные, каким был мельник, сапог и туфель не носили. Это во-первых. Однако и для дворянина конца семнадцатого века такая обувь уже была анахронизом, это во-вторых. То есть одним названием своей  сказки Перро отсылает нас к тому, что это было "когда-то", давным-давно, в сказочном времени.
Тем не менее сапоги - несомненно, знак дворянского достоинства, вещь социально-значимая. Как кот получает их? Все мы помним старый отечественный мультфильм, в котором кот просто стаскивает сапоги с хозяина, но на самом деле у Перро юноша идет и заказывает коту сапоги.Таким образом,  это не только сказка о ловком коте, но еще и о доверии, о том, что не надо пренебрегать никаким шансом, никакой возможностью изменить жизнь.



Французская кукла-марионетка

В новой жизни сын мельника получает и новое звучное имя - де Карабас, вернее, де Караба. Титул и имя «маркиз де Карабас» были подхвачены многими писателями мира. Так, например, в 1816 году французский поэт Пьер Жан Беранже использует этот титул в своем произведении, хоть и несколько измененный. Если у Перро скромный сын мельника благодаря ловкой задумке кота становиться маркизом, то у Беранже маркиз - такой вот французский повеса, любящий погулять и покутить. Однако, социальное происхождение своего маркиза французский поэт не меняет, и его де Карабас также является сыном мельника.
А в чем же мораль всем известной сказки? Историк культуры скажет, что она - типично просвещенческая. Не одежда, не титул делают человека богатым и успешным, а везение, удача и личные качества: в нашем случае - умение выбирать себе друзей и верить в судьбу. Ну а сапоги у кота, - это такой же антураж, как и туфельки у Золушки, которая, кстати, тоже нашла свое счастье, доверясь фее-крестной.
При этом интересно, что за  историями с переодеваниями кроется еще и распространенный мотив самозванчества, только перевернутый. Самозванец надевает роскошную одежду, "всклепывает на себя имя", как писали в старину, но она, эта одежда, ему не к лицу и не по росту. А тут наоборот - платье проявляет "подлинность" притязаний героя - все на нем сидит хорошо, все ему к лицу.




Французская иллюстрация к изданию 1841 года

Однако вернемся к нашему коту. Исследователи юнгианской школы любят говорить о нем как о трикстере (от англ. trickster - обманщик, ловкач, озорной и плутоватый дублер главного героя). Психолог Бруно Беттельхейм отмечает, что сказки вроде «Кота в сапогах» нравятся маленьким детям: ведь они дают надежду, что даже самое кроткое существо может выжить и преуспеть в жизни. Дети часто чувствуют себя беспомощными по сравнению со взрослыми, а в сказках даже небольшим достижениям воздаются большие почести. Такая простая вещь, как дружба с животным, может привести к неожиданным результатам. Сказки позволяют детям увидеть, что их маленькие, но настоящие достижения действительно важны, хотя прямо сейчас может казаться наоборот.
Известный американский литературовед Джек Зайпс, автор книги "Сказка как миф, миф как сказка", пишет, что кот в сапогах является «миниатюрным воплощением образованного секретаря-буржуа, который служит своему хозяину с полной самоотдачей и усердием». У кота достаточно ума и манер, чтобы впечатлить короля, хитрости, чтобы победить людоеда, и ловкости, чтобы устроить свадьбу своего неимущего господина с принцессой. Но карьера кота ограничена карьерой вельможи, которому он служит - таковы реалии французского высшего общества XVII века, в котором вращался Шарль Перро.
Если посмотреть на мораль сказки глазами историка, мы можем увидеть, что у нашего кота в мире литературы есть родственник - почти брат-близнец. Это - Фигаро. Век Просвещения, начавшийся сказками Перро, закончится "Севильским цирюльником" и "Женитьбой Фигаро".



Кот в сапогах. Фрагмент памятника Шарлю Перро в саду Тюильри в Париже. 1910 год

Однако, наверное, не стоит ограничивать смысл сказки только историко-культурными интерпретациями. Если бы все в ней сводилось лишь к отражению роли формирующегося "третьего сословия", она не была бы так любима детьми и взрослыми. Незатейливая по форме, эта сказка уже не один век хранит в себе какую-то загадку, оставаясь притягательной для новых поколений своих читателей, слушателей и зрителей.




О том, как восприняли сказки Перро в России 18 столетия просвещенные читатели, можно прочитать
в романе alise84 "Ученик архитектра Сантини": http://alise84.livejournal.com/248261.html
и http://alise84.livejournal.com/279030.html
В 1768 году сказки Перро были впервые изданы на русском языке под названием  «Сказки о волшебницах с нравоучениями». Сказки назывались в этом издании так: "Сказка о девочке с красненькой шапочкой", "Сказка о некотором человеке с синей бородой", "Сказка о батюшке котике в шпорах и сапогах", "Сказка о спящей в лесу красавице" и так далее. У сказки о батюшке-котике  мораль такая:

Мораль
Премило украшает детство
Довольно крупное наследство,
Сынку врученное отцом.
Но кто наследует умелость,
И обходительность, и смелость -
Вернее будет молодцом.
Иная мораль
Коль мельников сынок с отменной быстротою,
Пленясь девицей не простою,
Смог сердце гордое ее завоевать, -
Понятно всем: богатством, красотою
И молодостью золотою
Любовь ответную легко наколдовать.



Николай Калмаков, Франция. 1926 год

Свой  вариант сказки о коте в сапогах предложил Василий Андреевич Жуковский. В 1845 году он впервые переводит сказку Шарля Перро на русский язык. В этом же году Жуковский пишет собственный стихотворный вариант сказки, немного переделав ее на свой лад. Спустя год это стихотворное произведение было опубликовано в журнале «Современник».
Писатель практически не изменил сюжет  сказки Шарля Перро, однако  добавил коту больше лукавства и смекалки. Его вариант сказки по-своему оригинален, его герои более раскованы. Так, например, младший сын мельника не такой уж и тихоня, каким представлен у Перро. Он справедливо рассуждает, что судьба к нему не справедлива и что доставшийся ему кот не принесет никакого счастья и дохода. В отличие от сказки Перро, в варианте Жуковского хозяин кота не столь пассивен при получении наследства и пытается поразмыслить над своей дальнейшей судьбой. Писатель уделяет больше внимания  главному герою сказки - коту, красочно и подробно описывая сцены охоты за мышами, кроликами и перепелками. Сказка становится реалистичней и насыщенней, а сам Кот - более обаятельным. Буквально все хотят заполучить его в друзья: многие важные чины, не говоря уж о прислуге, старались пожать ему лапу, а сам король обсуждал с этим пройдохой свои государственные и политические дела.



Виктор Таубер. 1950 год

Так же подробно и красочно описаны Жуковским сцена "утопления" маркиза де Карабаса и сцена визита кота во дворец людоеда. Кот, проявляя  прекрасные навыки актерского мастерства, смог не только обаять короля и его свиту, но и запугать жнецов и косарей. Да не просто запугать, а добиться того, чтобы они, забыв про своего хозяина людоеда, отвечали королю, что все луга и поля принадлежат абсолютно незнакомому им  маркизу Карабасу. Прекрасно провернув свои хитрые кошачьи уловки, кот, таким образом, добыл своему хозяину невесту, замок и счастливое будущее. Впрочем, он от всего этого сам и выиграл.



Борис Дехтерёв.1949 год

В 1867 году сказки Шарля Перро, в том числе и "Кота в сапогах", перевел Иван Сергеевич Тургенев, но самый популярный перевод сказки принадлежит Тамаре Григорьевне Габбе (1959). Всего же сказка о коте в сапогах переводилась на русский язык около 20 раз!
Имя "Карабас" упоминается у Корнея Ивановича Чуковского: «Он ударил в медный таз и вскричал «Кара-барас!». А в «Бармалее» (1925)  имя «Карабас» упоминается в том месте, где злой  разбойник Бармалей пугает своими страшными зубами и глазами маленьких детей и разводит огромный костер, собираясь пообедать.
В «Золотом ключике, или Приключениях Буратино» имя Карабас-Барабас носит злой директор кукольного театра.



Надежда Илларионова, 20 век

Не обошел вниманием известную сказку и русский поэт Николай Гумилев. Вдохновленный французским сказочником, он в 1910 году написал стихотворение "Маркиз де Карабас", которое  его современники назвали «идиллическим».

Маркиз де Карабас
С. Ауслендеру

Весенний лес певуч и светел,
Черны и радостны поля.
Сегодня я впервые встретил
За старой ригой журавля.

Смотрю на тающую глыбу,
На отблеск розовых зарниц,
А умный кот мой ловит рыбу
И в сеть заманивает птиц.

Он знает след хорька и зайца,
Лазейки сквозь камыш к реке,
И так вкусны сорочьи яйца,
Им испеченные в песке.

Когда же роща тьму прикличет,
Туман уронит капли рос
И задремлю я, он мурлычет,
Уткнув мне в руку влажный нос:

«Мне сладко вам служить. За вас
Я смело миру брошу вызов.
Ведь вы маркиз де Карабас,
Потомок самых древних рас,
Средь всех отлИченный маркизов.

И дичь в лесу, и сосны гор,
Богатых золотом и медью,
И нив желтеющих простор,
И рыба в глубине озер
Принадлежат вам по наследью.

Зачем же спите вы в норе,
Всегда причудливый ребенок,
Зачем не жить вам при дворе,
Не есть и пить на серебре
Средь попугаев и болонок?!»

Мой добрый кот, мой кот ученый
Печальный подавляет вздох
И лапкой белой и точеной,
Сердясь, вычесывает блох.

На утро снова я под ивой
(В ее корнях такой уют)
Рукой рассеянно-ленивой
Бросаю камни в дымный пруд.

Как тяжелы они, как метки,
Как по воде они скользят!
…И в каждой травке, в каждой ветке
Я мой встречаю маркизат.

Гумилев посвятил это стихотворение своему другу - поэту и литературному критику Сергею Ауслендеру. Мечтательный кот, созданный воображением Гумилева, и правда, больше похож на адресата этих стихов, чем на героев мультфильмов, о которых мы сейчас поговорим.




С момента первой публикации сказки три с лишним столетия назад множатся и множатся иллюстрации, театральные постановки, музыкальные произведения, а позднее - кино и мультипликационные фильмы, посвящённые коту в сапогах. Завоевывая сердца детей и взрослых, он бойко бегает в своих сапогах по всей планете, что ни год являясь в новом облике. Творческая биография кота в сапогах столь обширна, что мы поневоле ограничиваемся кратким и неполным обзором произведений, интерпретирующих бессмертную сказку Шарля Перро.



Афиша рождественской пантомимы "Кот в сапогах",
Королевский театр  Ковент-Гарден, Лондон. 1874 год

Первой известной пьесой по мотивам сказки стала комедия немецкого поэта-романтика и драматурга Людвига Тика. Она была написана в 1797 году, ровно через сто лет после того, как наш кот выпрыгнул из-под пера Шарля Перро. Проказник-кот  вдохновил Тика на пьесу, полную насмешек над поэтикой и эстетикой классицизма.

Если говорить о России, то стоит вспомнить малоизвестную пьесу "Кот в сапогах" по мотивам сказки Перро и комедии Тика, которую в начале 20 столетия написал утонченный поэт серебряного века Михаил Кузмин, привнеся в сюжет иронию и легкость, свойственную итальянской комедии масок. Спектакль по этой пьесе "Сказка в стиле РЭП для детей и их родителей" вы можете увидеть в Москве, в театре Романа Виктюка.
В 1912 году композитор Цезарь Антонович Кюи написал по сказке Перро восхитительную детскую оперу.
Пьеса в стихах Давида Самойлова «Кот в сапогах» с музыкой Бориса Чайковского выпускалась на грампластинках фирмы «Мелодия» в 1972 и 1982 годах.

Современные красочные мультфильмы не смогли затмить первые мультипликационные похождения кота в сапогах в России. Выпущенный в 1938 году на студии "Союзмультфильм" 11-минутный музыкальный мультик Валентины и Зинаиды Блумберг великолепен! Посмотрите!

image Click to view



В 1968 году те же авторы сняли еще один  мультфильм "Кот в сапогах", который с детства памятен многим из нас.

image Click to view



В 1958 году вышел фильм-сказка Александра Роу "Новые похождения кота в сапогах". Это оригинальная версия сказок Шарля Перро «Кот в сапогах» и Карло Гоцци «Любовь к трём апельсинам» Добрые сказочные персонажи вместе с обычными школьниками раскрывают коварный заговор придворных и спасают похищенную принцессу. В основе сценария - пьеса Сергея Михалкова «Смех и слёзы».

image Click to view



Гарри Бардин в 1995 году снял иронический  мультфильм для взрослых о приключениях англоязычного кота в сапогах и деревенского парня Вани Карабасова. Кот в мешке прибывает в Россию как часть гуманитарной помощи из Америки и достаётся молодому пьянице и горе-патриоту Карабасову. Кот предлагает парню эмигрировать в США. Полёт на волшебном коте, который использует хвост как пропеллер, обрывается над Францией. Дальше действие развивается в точности, как в сказке Перро: с помощью ловкого кота Ваня чуть было не женится на принцессе, но, в отличие от сказочного "маркиза Карабаса",  зазнавшийся юноша проявляет черную неблагодарность по отношению к коту, и тот возвращает его обратно в Россию… Может быть, это и к лучшему?)

image Click to view



Особенно повезло коту в сапогах в Японии. Студия Toei Animation выпустила аниме-трилогию «Кот в сапогах». Первый фильм (1969), художником которого был легендарный Хаяо Миядзаки, о котором мы подробно рассказывали в ЯПОНСКОМ КОТОКАЛЕНДАРЕ 2014, снят по мотивам сказки Шарля Перро и "Трёх Мушкетёров" Александра Дюма. Главный герой фильма, кот-мушкетёр Перро, был приговорён к казни за то, что упустил мышей, но  он счастливо избежал гибели и пережил немало приключений. Во втором аниме (1972) рассказывается о приключениях кота в сапогах на Диком Западе, а в третьем фильме (1976), снятом по мотивам романа Жюля Верна «Вокруг света за 80 дней», кот отправляется в кругосветное путешествие.

Идут годы, появляются новые технологии, и кот в сапогах с истинно кошачьей ловкостью приноравливается к прогрессу кинематографа. В 2011 году в США вышел анимационный компьютерный фильм студии DreamWorks "Кот в сапогах" в форматах Digital 3D и IMAX 3D.

image Click to view



И наконец, в начале 2015 года стартовал  американский мультсериал "Приключения кота в сапогах", в котором кот защищает таинственный город Сан Лоренцо от бесчисленных негодяев.

Путешествуя по временам и странам, наш герой все дальше уходит от сюжета сказки Шарля Перро. Он превращается то в мушкетера, то в ковбоя, а то и в супермена. Но, наблюдая за  его новыми приключениями, смеясь над его проделками и восхищаясь его  превращениями,  не будем забывать, с чего начиналась история: младший сын мельника получил в наследство кота...

ПРОДОЛЖЕНИЕ

Нажми, чтобы прочитать:





Франция, котоальманах "Коты через века", литература, кошки в искусстве

Previous post Next post
Up