(Untitled)

Dec 24, 2006 23:49



Знак цыганской тропы

Ночной мотылек - во цветущий сад,
Пчела - в заливные луга,
А цыганское сердце - цыганскому вслед
Через горы, моря и снега.

Через горы и долы, любовь моя,
Я, ведом путеводной звездой,
Пройду весь свет за тобой вослед,
Чтобы встретиться снова с тобой.

Уходи, цыган, из чужих шатров,
Уходи, и назад не гляди.
(Солнце за краем земли встает.)
Read more... )

стихи

Leave a comment

Comments 1

anonymous September 15 2008, 12:03:54 UTC
Здравстуйте и извините за бесцеремонное вторжение.
Дело в том, что я искала эти стихи и нашла только
у Вас. Так что СПАСИБО!
Ну а по поводу Михалкова отвечу так. Не Вам одной.
Это -- стихотворение Р.Киплинга The Gipsy Trail,
я знаю два его перевода. Тот, который приводите Вы,
принадлежит В.Дымшицу. Он сохраняет порядок четверостиший
и вообще более близок к английскому тексту.
Второй вариант принадлежит Г.Кружкову, и именно из
него получился "жестокий романс".
При желании все тексты можно найти. Приведу лишь первое
четверостишие Кружкова:
"Мохнатый шмель -- на душистый хмель,
Мотылек -- на вьюнок луговой,
А цыган идет, куда воля ведет,
За своей цыганской звездой!"

Узнаете? :)

С уважением,
Таня

Reply


Leave a comment

Up