Иностранные слова, которые нельзя перевести на русский язык

Jun 13, 2014 17:11



Русский язык - один из самых красивых и богатых во всём мире, с множеством речевых оборотов и огромным арсеналом слов, с помощью которых  можно выразить любую эмоцию и донести мысль до своего собеседника, но даже в нашей разнообразной речи есть пробелы. В зарубежном лексиконе имеется множество ёмких слов, у которых не существует аналогов в русском языке и чтобы дословно объяснить их смысл придётся изрядно потрудится. Такие слова является настоящей бедой для переводчиков и проблемой для тех, кто не знает всех тонкостей иностранных языков.



Ареодярекпут (инупиак, один из языков эскимосов) - обмен женами на несколько дней.





Баккушан (японский) - девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.



Шемомеджамо (грузинский) - бывает, что еда настолько вкусная и невозможно остановиться. В Грузии это слово означает: «Я случайно съел все это»



Илунга (луба, один из языков Конго) - человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.



Карелу (тулу, один из языков Индии) - полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.



Кливидж (английский) - ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.



Тсудоку (японский) - купить книгу, но не дочитать её до конца.



Палегг (норвежский) - название сэндвича, который сделан из «всего того, что было найдено в холодильнике».



Ведрите (словенский) - укрыться от дождя и переждать его, чтобы спокойно идти дальше.



Кайакумама (японский) - мама, которая неустанно толкает своих детей к успеваемости.



Пелинти (язык Республики Гана) - бывает, что Вы впиваетесь в аппетитный кусок чего-либо, а он оказывается горячим.
Выплюнуть неприлично. Вот вы, открыв рот, произносите что-то нечленораздельное. В Гане для этого существует это слово, которое всё это и описывает.



Лайогеник (язык о. Ява) - слово описывающее человека, который для тебя очень дорог, когда он где-то далеко, а когда рядом становится абсолютно безразличен.



Куалункуизмо (итальянский) - состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.



Махж (персидский) - прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.



Муррма (вагиманский, один из языков австралийских аборигенов) - нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.



Рхвэ (язык Тонго, Южная Африка) - слово означающее сон в пьяном состоянии в одежде на полу.



Лагом (шведский язык) - состояние когда «не слишком много, и не слишком мало, но щепотки чего-то не хватает».



Нилентик (индонезийский) - щелкать кому-нибудь пальцем по уху.



Панапоо (гавайский) - чесать голову, вспоминая что-либо.



Сендула (лунда, один из языков Замбии) - наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.



Уитваайен (голландский) - ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.



Уликкесбилен (датский) - автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.



Вибафноут (чешский) - Неудачная попытка напугать тебя, выскочив из-за угла.



Бокетто (японский) - Акт бессмысленного и продолжительного смотрения в даль.




Иктсуарпок (язык Инуитов) - слово означает чувство ожидания и легкого волнения, когда ты всё приготовил дома и ждешь гостя или гостей, а они не идут.

Previous post Next post
Up