«История любви» - так называется спектакль, который я посмотрела вчера, благодаря
ntpshka и
ryjik_donya. Спасибо вам, друзья! Впечатление от него неоднозначно, несколько противоречиво, но, как я понимаю, мой отзыв должен быть объективно-субъективно правдивым. Начну с приятного.
Приятное - это актеры : любимый мною Константин Юшкевич, неповторимая Анна Уколова, прекрасная Светлана Ходченкова и Дмитрий Малашенко - актеры, игру которых всегда воспринимаю с большой радостью и благодарностью, независимо от роли, которую они исполняют. Аплодисменты, цветы и крики «браво» по окончании спектакля только подтвердили мою оценку их актерского мастерства.
В основу «Истории любви» легла пьеса «Романтическая комедия» современного французского драматурга Жеральда Сиблейраса. Суть в следующем. На парижском вокзале встретились двое. Леон - молодой программист, ожидающий поезд в Страсбург, и Анита, она работает костюмером в оперном театре, а едет в Ренн. Молодость, внешняя привлекательность, случайность встречи и… между молодыми людьми сразу же вспыхивает сумасшедшая страсть, в которую они бросаются с головой. Леон и Анита начинают встречаться в разных городах, где Анита с театром бывает на гастролях. Недостаток живого общения они дополняют виртуальным: скайп и обмен СМСками становятся необходимостью, как воздух и вода.
Постепенно каждый начинает понимать, что не мыслит себе жизни без другого. Леон, пытаясь защитить свою всепоглощающую любовь от банальности сексуальных встреч, придумывает историю с женитьбой. Анита делает ответный ход, рассказывая Леону о муже, которого нет и никогда не было. Отношения запутываются и грозят сойти на нет. Не стану томить, все закончилось «хеппи эндом». Иначе быть не может там, где любовь правит бал.
И о противоречии. Очень личное.
Жеральд Сиблейрас за свои пьесы удостоился театральной премии «Мольер» в пяти номинациях, в том числе, как «Лучший автор, пишущий на французском языке». Вот тут-то в моем сознании произошла нестыковка «лучшего автора» с речью героев: пусть это комедия, но она «романтическая», комедия ошибок, но о «любви», а о ней, мне кажется, нужно осторожно и с большой нежностью, о ней - стихами и музыкой. На сцене же часто звучали шутки на грани фола. Может быть это потому, что пьесу переводил мужчина? Может, женский перевод звучал бы нежнее, возвышенней? Не знаю.
В целом впечатление от спектакля - он легкий и веселый, а прекрасная игра актеров делает его еще привлекательнее. Рекомендую.