Вот ведь
обещала убрать половину праздников, а заболела и не углядела, не хватило сил. Дети встали с утра и побежали смотреть, что сегодня за день.
А день 20 декабря был обозначен Днем Английской лошади. Пришлось отрабатывать :)
Подсунула в бидончик первое попавшееся письмо Деда Мороза из стопки уже прочитанных писем (благо, дети пока бегло не читают, и им не пришло в голову меня проверять), а потом делала вид, что читаю, и сочиняла на ходу.
Выкрутилась. Но Фестиваль Kwanza по соседству уж сняла! Чтобы не забыть тоже. :)
На сегодняшнее изучение были представлены такие книги:
Задание я все же успела написать: ищите, мол, подарок за железным конем. Долго Тимос (не без моей помощи) догадывался, но все-таки пошел в коридор проверить за велосипедом. И не ошибся! А заодно и пр метафоры поговорили .:)
Итак, английская поэзия в переводе Левина ("
Глупая лошадь") и Маршака ("
Дом, который построил Джек", + с оригинальными английскими стихами).
Еще книжечка про лошадок, но с русской поэзией: Виктор Лунин "
Что хочется лошадке ". И самая дешевая и незатейливая, но при этом супер-достойная книга: "
Песни матушки гусыни" от издательства "Азбука" в мягкой обложке. Об этой книге
я уже писала здесь. На страницах слева - оригинальный английский текст, на страницах справа - хороший перевод Генриха Варденги.
Мы начинаем с самой красивой - "Дома, который построил Джек", и Тим просит читать меня еще и по-английски.
Параллельно обращаюсь к еще одному сборнику
"Песен матушки гусыни" в другом переводе (Генриха Варденги), и мне почему-то больших усилий стоит объяснить, что такое художественный перевод и почему он может получиться разным. Кстати, я и не подозревала, что Самуил Яковлевич, стихи которого хорошо помню с детства, такой фантазер: нередко четыре строки он превращает в четырнадцать.
Еще оказалось, что Тимка очень хорошо помнит старые книги, даже если он видел их всего раз в жизни, да и то два года назад, поэтому "
Глупая лошадь" была сразу забракована. Но я сказала, что Дед Мороз не обязательно приносит новое, он может напомнить и о старом, давно забытом. В общем, целый день выкручиваюсь %)
После чтения сравнивали английских и русских лошадей (почитали еще кусочек "
Конька-горбунка"),а потом вообще японских лошадей приплели, делали лошадиное оригами, описанное в
Дне русской лошади. Если бить лошадок под хвост, то они кувыркаются. :)
На фото - лошадки на фоне противня с будущими елочными игрушками из соленого теста - результатом
следующего творческого дня.