Суды Украины не готовы работать с переводчиками.

May 21, 2013 18:00

Все уже знают анекдотическую ситуацию сложившуюся в Артемовском районном суде г.Луганска, где рассматривается моя жалоба на Постановление об отказ о закрытии уголовного производства по факту вымогательства, прошлый раз мы остановились на том, что судье понадобился переводчик. Я направил жалобу на судью в высшую квалификационную комиссию судей Украины и написал отвод судье Сбитневу отвод судье Сбитневу.
Сегодня состоялось заседание, пригласили переводчика. Переводчик не плохой парень, 37 лет, высшее образование, офицером служил срочную, потом остался немного послужил, уволился. Филолог по образованию, сейчас без работы, один год переводческой практики. Не в обиду будет сказано переводчику, но он не знает перевода понятия "слідчий cуддя" он не знает понятия "кримінального провадження" ну и вообще он не знает юридических понятий. Для чего устраивать цирк?
Кому нужны такие переводчики. Хорошо у меня такое дело которое вроде как игрушечное. Завтра понадобится медицинский переводчик, опять филолога пошлем переводить.
Бред, кто придумал этот УПК? Со Сбитневым все произошло так как и ожидалось, он съехал с того что, якобы что ему нужен переводчик, переводчика оказывается я себе попросил. Сегодня все было под запись, где я просто не мог спокойно разговаривать, он меня просто достал и рассказывает, что я верблюд. Очень интересная беседа, а главное высокоинтеллектуальная, жаль что фон в телефоне слышно не так четко, но смысл весь понятен
он меня довел так, что я российского человека спутал с русским, а вообще кто хочет постебаться и потролить мой украинский есть возможность

мне понравилось как я перевел слово просил, прохАв у меня вышло просто шедеврально, ну и Сбитнев молодец оказывается он уже розумие росийску, концовка интересная где-то со второй минуты ...

Артемовский райсуд Луганск, ОО ЛПГ, судебная реформа, судебный беспредел

Previous post Next post
Up