самое д*рьмо въ халтурныхъ переводахъ это именно имена собственные
но самый ус*ръ это всё-таки топонvмика и титулатура
но ловко проползшiе въ переводчики савецкie недопидагоги и обратные персонажи возпитывали эту молодёжь сами -- и книгой и нагляднымъ-ненангляднымъ урокомъ
Comments 6
но самый ус*ръ это всё-таки топонvмика и титулатура
но ловко проползшiе въ переводчики савецкie недопидагоги и обратные персонажи возпитывали эту молодёжь сами -- и книгой и нагляднымъ-ненангляднымъ урокомъ
Reply
Leave a comment