Господи! Храни мою маму!

Jun 21, 2013 10:21

Мальчик Костя Баранников в 1929 году написал 4 строки текста, отрабатывая применение слова "всегда". Текст попал в журнал "Родной язык и литература в трудовой школе», оттуда в книгу Чуковского «От двух до пяти», там его увидел художник Чарухин и забабахал плакат (1961). Плакат зацепил поэта Льва Ошанина, мотивчик сочинил Аркадий Островский, и в 1962 впервые прозвучала песня "Пусть всегда будет солнце" в исполнении Кристалинской. Хитом песня стала в интерпретации Миансаровой, но мне она не нравится, поэтому ссылать на неё не буду. Эту песню в 60-70-х пели все, включая Хрущева и Гагарина, она известна в исполнении кучи детских хоров, мне больше всего сейчас нравится вариант Большого детского хора - он самый такой живой. В детстве, конечно, я эту песню ненавидел).

image Click to view



В 1964 году молодой Björn Kristian Ulvaeus, который позже организовал ABBA, записал песенку о любви Gabrielle вместе с о своей группой Hootenanny Singers, авторами которой указал неких Thomas - Rossner.

image Click to view



Советский Союз тогда ещё не подписал соглашение о защите авторских прав, так что это и плагиатом-то не считается. Gabrielle моментально стала хитом, и обрадованные Hootenanny записали её на финском, голландском, итальянском и прочая языках. Песня разлетелась по Европе, её пел например и любимый советским народом Дин Рид.

image Click to view



В Америке песня стала популярна в переложении композитора Z. Randall Stroope. По легенде мелодия считается русской народной, за стихотворную основу взяты строки еврейского мальчика, начертанные на стене барака фашистского концлагеря:
May there someday be sunshine
May there someday be happiness
May there someday be love
May there someday be peace.
Песня в исполнении детских и школьных хоров считается классикой жанра и неразрывно связана с темой Холокоста.

image Click to view



Более близкий к оригиналу вариант с сохранением мелодии и переведенным текстом поёт мелкая ребятня до сих пор по всему миру.

image Click to view



Таким образом, песня захватила весь земной шар - как шлягер о любви, как символ мира и жизнелюбия. Приведу лишь несколько необычных примеров её исполнения. Неизвестный мне японский приджазованный коллектив.

image Click to view



Хор финских крикунов сделал энергичную стадионную кричалку - очень круто.

image Click to view



Ну и мой любимый - сборный джем в израильской телевизионной передаче (1973): на иврите, английском, немецком, рьюсском, французском. Посмотрите видео, там с субтитрами, очень мило).

image Click to view



Из цикла "История песен".

Перепост
Previous post Next post
Up