"Пусть все... Но не мы!" ("Anche se tutti... noi no!")

Aug 19, 2010 23:48

Одна из самых популярных (или, как иногда говорят, "культовых") песен современных итальянских правых - "Anche se tutti... noi no!" (группа "Братство Кольца" - "Compagnia dell'Anello"). Перевод этой песни, очень лиричной и красивой (песни о верности и твердом стоянии в Правде даже тогда, когда ее готовы оставить все, и когда эта верность стоит очень дорого) на русском языке отсутствует, а прибегать к услугам автоматического переводчика, в виду глубины и символизма текста, не хочется. (Так что кто владеет языком Алигьери - милости просим! :)) Итальянский текст ниже под катом.

image Click to view


UPD.: Владыка Григорий сделал перевод!

Anche se tutti... noi no! -- Пусть все... но не мы!

Ricordo ancora la stanza -- Я еще помню комнату,
dove ti ho conosciuto -- где я с тобой познакомился,
non eravamo poi molti -- после этого мы уже нечасто
a frequentare quel buco -- посещали ту дыру,
stavi scrivendo sul muro -- ты стоял и писал на стене,
tutto indaffarato -- весь поглощенный этим делом,
delle parole strane -- странные слова,
ma dal chiaro significato -- но с ясным значением:

anche se tutti... NOI NO! -- Пусть все... НО НЕ МЫ!

Forse era solo uno sfogo -- Может быть, это была просто вспышка
di un ragazzo arrabbiato -- взбешённого парня,
ma io vent'anni dopo -- но я двадцать лет спустя
non l'ho ancora dimenticato -- еще не могу это забыть,
perchè sai, certe emozioni, -- потому что, знаешь, некоторые эмоции,
specialmente se sincere, -- особенно, если искренние,
le conservi nella mente -- они сохраняются в уме
e diventano bandiere -- и становятся знаменами.

anche se tutti... NOI NO! -- пусть все... НО НЕ МЫ!

Cambian le facce signori -- Люди меняют лица,
gira la ruota del tempo -- вращается колесо времени,
ma la mia vecchia canzone -- но моя старая песня
s'alza ancora nel vento -- еще поднимается с ветром.
Stiamo buttando alle ortiche -- Давайте перестанем пускать побоку (буквально тут идиома: "бросать в крапиву"),
per inseguire il potere -- в своем стремлении к власти
la nostra fede più antica -- нашу более древнюю веру
e le ragioni più vere -- и более истинные смыслы.

anche se tutti... NOI NO! -- пусть все... НО НЕ МЫ!

C'hanno detto "ragazzi, -- Нам было сказано: "Ребята,
qualcuno s'era sbagliato, -- кто-то ошибся,
adesso tutto cambia: -- но теперь все меняется:
VIVA IL LIBERO MERCATO! " -- ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВОБОДНЫЙ РЫНОК!"
Ma c'è qualcosa che stona -- Но есть что-то, что звучит диссонансом
in questo ragionamento -- в этом рассуждении,
qualcosa che non perdona -- что-то, что не прощает,
qualcosa che resta nel vento -- что-то, что остается в ветре,
saranno le voci di molti -- это будут голоса многих,
che c'hanno già lasciato -- которые были уже забыты,
e non mi pare che siano morti -- но мне не кажется, что они умирали,
gridando "VIVA IL LIBERO MERCATO! " -- восклицая "ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВОБОДНЫЙ РЫНОК!"

Anche se tutti... NOI NO! -- Пусть все... НО НЕ МЫ!

Италия, Национализм, Популярная музыка

Previous post Next post
Up