Jan 13, 2008 09:20
ПАРИЖ
Грязна убогая таверна
И подавальщица пьяна.
Здесь пол прогнил, здесь пахнет скверно,
И будет Франсуа, наверно,
Зарезан у того окна.
Его любовь, его баллада,
Заплачет толстая Марго.
Но время разума и лада
Грядет - и чашку шоколада
Закажет здесь месье Гюго.
Leave a comment
Comments 79
Марго у меня в переводах Кожевникова и Корнеева, второй, кажется, удачнее.
Вспомнилось посвящение господину Виктору Гюго после второго авторского предисловия http://www.litportal.ru/genre207/author3353/read/page/2/book15297.html
Даже расчувствовался.
Reply
Эти переводы сравнительно новые, классическим считался перевод Эренбурга, печатавшийся в парочке советских изданий Вийона, которые нельзя было достать простому смертному.
Насчет Гюго, не знаю, к чему Вы привели ссылку на эту помпезную чушь.
ВиктОр есть ВиктОр, но я-то как раз хотел "снизить" его патетический образ до простого "месье".
Reply
Мои ассоциации далековаты, не спорю.
Reply
Но Вам виднее, разумеется.
Reply
Если говорил - не грех повториться:
Хочу Вашу книгу. Очень.
Reply
Книг, то есть.
Все, что я хочу напечатать, помещено тут, в ЖЖ :)
Даже стихи из новомирской публикации (11, 2007) взяты отсюда.
Reply
Хотеть то, что есть - банально.
Мы пойдём другим путём. :)
если не трудно: отпишите мне на murzind@mail.ru
Reply
Reply
А идея Ваша хороша, дорогая Даша. Когда (и если) я получу какую-нибудь значительную денежную премию за свои безделки, я в первую голову выделю Вам немалую сумму на написание оного учебника. И чего нам Литинститут! Берите выше! Мы издадим учебник для Оксфорда, ну, в крайнем случае - для Кембриджа. С параллельными текстами. С Вас также - английский перевод сих безделушек.
Reply
Reply
Так что будем писать лишь скромное предуведомление.
Безделки они и есть безделки.
Reply
и - с наступающим Вас днем варенья!))
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment