Leave a comment

Comments 12

simon_mag March 19 2017, 17:36:48 UTC
Пожалуй, нужно включить в параллель из Фета еще и "сад".

Reply

m_bezrodnyj March 19 2017, 18:04:22 UTC
Да, конечно. Как и "Сестра цветов, подруга розы, / Очами в очи мне взгляни". В интересах наглядности я оставил только полные цитаты и полу-. А так еще, напр., "...грохотал / Громовый гул" (эту строфу я опустил) напоминает тютчевское "Гул яснел и грохотал", и "зеркально-зыбкий" (и эту строфу я опустил) восходит к "зеркалу зыбей" (Хомяков, Языков, Майков, Щербина).

Reply


diejacobsleiter March 20 2017, 21:27:06 UTC
Гроза прошла, и ветка белых роз
В окно мне дышит ароматом...

Reply

m_bezrodnyj March 20 2017, 23:39:51 UTC
Совершенно верно, пейзаж точно такой же: окно в сад - розы : слезы (капли дождя) - аромат - отдаленные раскаты. Блоковский написан раньше бунинского, опубл. позже.

(С возвращением Вас!)

Reply

diejacobsleiter March 20 2017, 23:49:02 UTC
А блоковский повторяет набор образов из тютчевского:

Гроза прошла, еще курясь, лежал
Высокий дуб, перунами сраженный,
И сизый дым с ветвей его бежал
По зелени, грозою освеженной

ветка дышит ароматом - дым с ветвей бежал

освеженная зелень - трава полна прозрачных слез

перунами сраженный - гром вдали гремит раскатом

Reply

m_bezrodnyj March 21 2017, 05:36:57 UTC
Точно! (А блоковеды проморгали.) У истоков же послегрозового пейзажа с дымящимся дубом, радугой, птичьим гамом, перлами дождевыми и (Блоку и Бунину приготовиться) ароматом роз был, по-видимому, державинский "Гром", где "Дуб вспыхнул, холм стал водометом, / И капли радугой блестят" и "Дыхают ароматом розы, / Пернатых раздается хор".

Reply


m_bezrodnyj March 21 2017, 20:05:05 UTC
Заодно уж:

"Блистая, облака лепились <…> Головки томные клоня" → "Облака лепились над зеленой рожью. / От усталости склонялась голова" (Катаев).

Reply


Leave a comment

Up