Гей ты, Висла голубая! Лес вокруг, лес вокруг. У меня свирель пастушья На боку, на боку. Разольются переливы По реке, по реке. Поведут волы ушами Вдалеке, вдалеке.
Гей ты, Висла голубая, Как цветок! Как цветок! Ты бежишь в чужие земли - Путь далёк. Путь далёк. Ты течёшь в большое море, В край иной, в край иной, Где вода черна, как пашня, Бог ты мой! Бог ты мой!
Эх, дивчина, эх, калина, Не тужи! Не тужи! Лучше блеск весёлых глазок Покажи! Покажи! Слышишь, песня зазвучала Вдалеке! Вдалеке! Возвращаются ребята По реке. По реке.
Да и я благодаря [7] не удивился, впервые прочитав "Муху" под тем же углом. Удивился, или, точнее, огорчился другому: что прежде не видел отражений "Менады" и "Зари-Заряницы" в "Незнакомке" и "Сн. Маске" в таком объеме, как сейчас. А все потому, что Иванова читал поздно (и поначалу ex officio) и почти ничего у него наизусть или почти-наизусть не знаю.
Comments 22
Польская народная песня
Перевод С. Кондратьева
Гей ты, Висла голубая!
Лес вокруг, лес вокруг.
У меня свирель пастушья
На боку, на боку.
Разольются переливы
По реке, по реке.
Поведут волы ушами
Вдалеке, вдалеке.
Гей ты, Висла голубая,
Как цветок! Как цветок!
Ты бежишь в чужие земли -
Путь далёк. Путь далёк.
Ты течёшь в большое море,
В край иной, в край иной,
Где вода черна, как пашня,
Бог ты мой! Бог ты мой!
Эх, дивчина, эх, калина,
Не тужи! Не тужи!
Лучше блеск весёлых глазок
Покажи! Покажи!
Слышишь, песня зазвучала
Вдалеке! Вдалеке!
Возвращаются ребята
По реке. По реке.
Reply
Reply
Reply
http://www.youtube.com/watch?v=lzPFOmn7LRw
Hej, ty Wisło, modra rzeko
pod lasem, pod lasem!
A mam ci ja pęk fujarek
za pasem, za pasem.
A jak ci ja na fujarce
zagraję, zagraję,
usłyszą mnie owce moje
o staję, o staję.
Nasza Wisła modra rzeka
niby kwiat, niby kwiat!
I płynie se hen daleko
w obcy świat, w obcy świat.
I płynie se hen daleko
aż w morze, aż w morze,
co tak czarne niby rola
mój Boże, mój Boże!
Oj, ty Wisło, ty nasz kwiecie
Kochany, kochany!
Ty się nie dasz zakuć przecie
w kajdany, w kajdany.
Ty, co z wiosną łamiesz groble
i wały, i wały,
co twej wodzie dać wolności
nie chciały, nie chciały.
(Lirenka: Wieniec pieśni na uroczystość wiosenną dziatwy w układzie na 1 i 2 głosy. Lwów, 1930. S. 9-10)
Reply
:)
Reply
( ... )
Reply
мы его на сольфеджио пели.
Reply
как однажды
как однажды
жак-звонарь
жак-звонарь
головой садовой
головой садовой
сбил фонарь
сбил фонарь
(звонарь его сбил, моя радость, а я ни при чем)
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Подышу свободной грудью
На юру,
Постою там на безлюдьи
И - умру.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment