(Untitled)

Nov 14, 2010 16:46

Удобно, когда заглавие книги напечатано не только на обложке и титульном листе, но и в колонтитулах. А то иной раз читаешь-читаешь да и забудешь, что за книжка-то. ( Read more... )

, na zdrowie, flüssiges, мандельштам, griechen, светлов, ахматова, пушкин, peripherisches, sprachspielmeister, vgl, alphabet, erben

Leave a comment

Comments 29

natasha_str November 14 2010, 16:09:53 UTC
1.Почему же сыну не нужно будет знать русское:"На чай?". Мы ведь не знаем, может, он будет"швырять в Пекине сотни"...(извините, это шутка, конечно)
2.Врачам у нас вечно суют конфетки-шоколадки. При этом все приговаривают:"К чаю".
Ведь это то же самое извозчичье -"на чай", "на водку"(иногда приносят солёные огурцы с банке) - не возьмёшь-обидятся.

Reply

m_bezrodnyj November 14 2010, 16:20:45 UTC
Перечитал. Да, Вы правы: звучит так, словно я собираюсь утаить от него это навсегда. Имелось же в виду: расплачиваясь с официанткой, говорить "[вот вам] на чай" не нужно. Поправлю.

Reply

woody_alex November 15 2010, 19:17:12 UTC
Ещё "детишкам на молочишко".

Reply


_moss November 14 2010, 16:11:56 UTC
Блестяще!

Reply

m_bezrodnyj November 14 2010, 16:16:49 UTC
Тронут.

Reply

_moss November 14 2010, 16:19:10 UTC
- Тронут, - отвечал царь на поздравления с восшествием на престол.

Reply

m_bezrodnyj November 14 2010, 16:23:26 UTC
"Зачем, зачем на троне те, кого ничем не тронете".

Reply


lucas_v_leyden November 14 2010, 16:47:18 UTC
Класс!
А в последней миниатюре подразумевается атлас Крюйса? Или это было бы избыточным комментированием?

Reply

m_bezrodnyj November 14 2010, 17:18:31 UTC
Спасибо! Ваше комментирование не избыточное, но (строго между нами) незаслуженное.

Reply


xgrbml November 14 2010, 17:28:00 UTC
Как-то в Штатах я, собрав в кулак весь свой немецкий, объяснял коллеге из Германии, что в забегаловке самообслуживания тоже нужно дать Trinkgeld (платить там надо было в кассе при выходе).

Reply

m_bezrodnyj November 14 2010, 17:54:32 UTC
Да, я помню, что американские и немецкие традиции в этой области различаются, но и немецкие-то представляю себе лишь в самом общем виде. А в Хельсинки все закончилось тем, что сидящий напротив финский профессор (обедали после защиты, на коей он был председателем, а я оппонентом), слышавший наш диалог, посоветовал полтину на водку не давать, поскольку в этом ресторане (или вообще в финских ресторанах?) плата за обслуживание включена в счет.

Reply


hallodri November 14 2010, 21:30:16 UTC
кусочек сыра был выдан б.в. для лисички, умницы и красавицы, а не для личного пользования ... так что все честно

на здоровье в качестве тоста по-русски - это смешно, но мне кажется в европе все так думают, я раньше поправляла, потом мне надоело, а тут недавно меня спросили, так я вспомнить даже не могла сразу, как правильно :)))

Reply

m_bezrodnyj November 14 2010, 21:59:06 UTC
Не Вы одна. Пару лет назад видел бутылку российской водки экспортного образца, и на наклейке было напечатано "Na zdrowie!"

Reply

hallodri November 14 2010, 22:52:03 UTC
хороший маркетинг :) с читателем надо на одном языке разговаривать

Reply


Leave a comment

Up