О носках

Sep 28, 2008 11:42

- Перикл! - еще издали закричала Зося. - Я тебе купила носки с двойной пяткой. Познакомьтесь. Это Фемиди.

Дочитали? Теперь ответьте, пожалуйста, на два вопроса:

1. Проявление заботы о пятках «грека» - случайность? (да / нет)

Пожалуйста, ответьте на этот вопрос прежде, чем нажимать на

второй вопрос )

umfrage, mantel, griechen, ильф и петров, schuhwerk

Leave a comment

Comments 79

zhsky September 28 2008, 10:00:05 UTC
1. Конечно, не случайность - и у Перикла Фемиди могла быть ахилессова пята.
2. Нет. Я пропустил этот Ваш пост.

Reply

m_bezrodnyj September 28 2008, 19:27:12 UTC
Спасибо.

Reply


vladimirpotapov September 28 2008, 10:06:49 UTC
Нет. Но я не смог припомнить предыдущее сообщение.

Reply

m_bezrodnyj September 28 2008, 19:27:26 UTC
Спасибо.

Reply


burrru September 28 2008, 10:08:23 UTC
1. Vozmozhno. Net polnoi informacii.
2. Net.

Reply

m_bezrodnyj September 28 2008, 19:27:49 UTC
Спасибо. (1. Разделяю.)

Reply


denik September 28 2008, 10:10:42 UTC
нет
нет

Reply

m_bezrodnyj September 28 2008, 19:27:58 UTC
Спасибо.

Reply


polouact September 28 2008, 10:12:09 UTC
1. Но почему "грек" в кавычках? Явный крымский грек, даже фамилия "грекофицирована". И какая чудесная фамилия для супруга возлюбленной подпольного миллионера!
Если кратко, то ответ на первый вопрос - да.
2. Независимо от предыдущего сообщения, но при привлечении внимания к отдельной цитате.

Reply

m_bezrodnyj September 28 2008, 12:21:42 UTC
Фамилия отличная (Бендер сердито острит: "Немезиди"). И перекликается с прозвищем Зоси - "фемина" (Паниковский).

Ваш ответ на первый вопрос - "да". Т. е. "это случайность"?

Reply

polouact September 29 2008, 05:20:50 UTC
где-то мой ответ пропал - то есть "нет, не случайнсть".

а вам - встречный вопрос: САД в "Алисе в стране чудес", куда стремится, заглядывает через замочную скважину, но никак не попадает Алиса, это ЧТО?

Reply

m_bezrodnyj September 29 2008, 07:21:19 UTC
По Гарднеру, "T. S. Eliot acknowledged that this episode of the inaccessible garden lay behind his own passage about 'the rose-garden' in 'Burnt Norton'" (Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland &, Through the Looking-glass. Ware: Wordsworth Editions, 2001. P. 283).

Обзор разных версий образа сада см. в предисловии Ричарда Келли к изд.: Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland. Peterborough, Ont.; Orchard Park, NY: Broadview Press, 2000. P.17-18. Текст предисловия искать в google; поисковое предписание такое:

One critic believes that "the story revolves about the golden key to the enchanted garden and Alice's endless frustrations and wanderings in bypaths until she enters at last,"

Reply


Leave a comment

Up